Темный режим

Habemus Papam

Оригинал: Irrlicht

Habemus Papam

Перевод: Никита Дружинин

Ein neues Gotteskind ist da,

Новое божье дитя здесь,

mancher nennt das wunderbar

Некоторые зовут это чудом.

Die Menschheit in die Ferne schweift

Люди вдали блуждают,

Ein Erlöserblick die Sterne streift

Взгляд спасителя устремлен к звездам.

Den Erdball hast Du oft bereist,

Ты часто путешествовал по Земле,

die Keuschheit aller Zeit gepreist.

Прославлял непорочность всего времени.

Wir bejubeln die Allmächtigkeit

Ликуя, мы встречаем всемогущество,

Du Popstar der Allwissenheit

Ты — поп-звезда всеведения.

Der Hölle wollen wir entgehn

Мы не хотим попасть в ад,

Der Verführung immer widerstehn.

Всегда устоим перед соблазном.

Trotz Krankheit die die Erde plagt

Несмотря на болезнь, терзающую землю,

Der Verhütung hab'n wir ganz entsagt

Мы полностью отказались от ее профилактики.

Nur Leben lässt Du uns nicht mehr,

Ты больше не даешь нам просто жить,

drum setz ich mich zur Gegenwehr

Поэтому я начинаю сопротивление.

Mein Kredo für die Ewigkeit

Мое вечное кредо –

Für Liebe, Last und Menschlichkeit

За любовь, бремя и человечность.

Habemus Papam

Habemus Papam

(Sieg, Freiheit, Würde)

(Победа, свобода, достоинство)

Habemus Papam

Habemus Papam

(Sieg, Freiheit)

(Победа, свобода)

Hast Du nicht zuhört

Ты не слушал?

Fremde Spitzel abgehört

Не подслушивал иностранных шпионов?

Hast du nicht mitgedacht?

Не думал?

Noch immer nicht aufgewacht?

Все еще не проснулся?

Bereust Du nicht, was du sagst

Ты не раскаиваешься в своих словах?

Genügend Angst — eingejagt

Тебя прилично запугали.

Bewahre mich vor Widerschein,

Сохрани меня от отражения,

begleite mich ins Licht hinein

Выведи меня к свету.

bedenke was dann noch kommt,

Подумай о том, что случится,

erlöst wirst du, ganz ungewollt

Ты будешь спасен, сам того не желая.

Du weißt was der Mensch noch braucht,

Ты знаешь, что нужно человеку,

wenn des Gottes Zorn verraucht

Когда рассеется божий гнев,

wir vertrauen dir die Herren an

Мы вверим тебе мужчин.

kommst du an all die Gelder ran?

Ты разбогатеешь?

Die Heiligkeit und Zeitgeist preist

Превозносишь святость и дух времени,

Schuld und Sühne von sich weist

Отвергаешь грех и искупление,

Du segnest uns mit Willenskraft

Ты одаряешь нас силой воли

Missbrauchst die Welt mit Deiner Macht

И злоупотребляешь своей властью.

Denn Leben lässt Du uns nicht mehr,

Ты больше не даешь нам просто жить,

drum setz ich mich zur Gegenwehr

Поэтому я начинаю сопротивление.

Mein Kredo für die Ewigkeit

Мое вечное кредо –

Für Liebe, Last&Menschlichkeit

За любовь, бремя и человечность.