Темный режим

Salome

Оригинал: Saltatio Mortis

Саломея

Перевод: Никита Дружинин

Herodes war verzaubert,

Ирод был очарован,

Ihr Blick hatte ihn gebannt.

Настолько его пленил её взгляд.

Die schönste Frau der Wüste,

Недаром Саломея была названа

Ward Salome genannt.

Прекраснейшей женщиной пустыни.

Ein Fest zu ihren Ehren

Торжество в её честь

Erstrahlt in hellem Glanz,

Сияет во всём своём великолепии,

Als Krönung dieses Abends,

И кульминация этого вечера —

Wünscht er sich ihren Tanz

Желает Ирод танец Саломеи.

Im Kerker harrt der Täufer

А в темнице томится Креститель,

Den Salome begehrt.

Которого Саломея возжелала.

Sie träumt von seinen Küssen,

Она о его поцелуях мечтает,

Die dieser ihr verwehrt.

Но он ей в них отказывает.

"Nur einen Kuss, Johannes,

"Лишь один поцелуй, Иоанн,

Es ist noch nicht zu spät,

Пока ещё не стало слишком поздно,

Denn hart trifft meine Rache

Так как жестоко моя месть настигает

Den der mich verschmäht"

Тех, кто мной пренебрегает".

Tanz wie der Wind,

Танцуй подобно ветру,

Wie die Gischt der See.

Подобно пене морской,

Tanz für mich, Salome.

Танцуй для меня, Саломея,

Tanz mit sieben Schleiern,

Танцуй за семью вуалями.

Deine Haut so weiß wie Schnee,

Белоснежна твоя кожа,

Sieben Sünden und ein Tanz

Семь грехов и один танец

Für mich, Salome.

Для меня, Саломея...

Mit Feuer in den Augen,

С пламенем в глазах

Ein Lächeln im Gesicht,

И улыбкой на устах,

Verhüllt von sieben Schleiern,

Окутанная семью вуалями,

Sie nun zum König spricht:

Она говорит царю:

"Herodes Antipas,

"Ирод Антипа,

Gern tanz ich mit Genuss,

Я с удовольствием станцую,

Doch als Lohn verlange ich,

А в награду я хочу

Den mir versagten Kuss"

Того, кто отказал мне в поцелуе".

Tanz wie der Wind,

Танцуй подобно ветру,

Wie die Gischt der See.

Подобно пене морской,

Tanz für mich, Salome.

Танцуй для меня, Саломея,

Tanz mit sieben Schleiern,

Танцуй за семью вуалями.

Deine Haut so weiß wie Schnee,

Белоснежна твоя кожа,

Sieben Sünden und ein Tanz

Семь грехов и один танец

Für mich, Salome.

Для меня, Саломея...

Mit zauberhaftem Lächeln,

С чарующей улыбкой

Flüstert sie kokett:

Кокетливо шепчет она:

"Schenk mir das Haupt des Täufers

"Преподнеси мне голову Крестителя

Auf einem silbernen Tablett."

На серебряном подносе..."