Темный режим

Der Letzte Spielmann

Оригинал: Saltatio Mortis

Последний шпильман

Перевод: Вика Пушкина

Sitzt Du gut auf deiner Wolke

Славно ли тебе сидится на своём облаке,

mit deinem weißen Bart?

С белой бородой?

Hast du Spaß, mir zuzusehen,

С удовольствием ли ты наблюдаешь за мной,

dem Letzten meiner Art?

За последним в своём роде?

Pass gut auf, ich schreib ein Lied

Слушай-ка внимательнее, я пишу песню,

und das ist nur für Dich,

И эта песня только для тебя,

voll Ehrlichkeit und Mitgefühl

Полная искренности и сочувствия,

wünscht ich, du wärest ich!

Как желал бы я, чтобы ты был мною!

So frag ich mich nicht erst

Поэтому я спрашиваю себя уже не первый день,

seit heute, wie es denn wohl ist,

Каково это было бы,

wenn ich der Gott und du auf

Если бы я был богом, а ты —

Erden der letzte Spielmann bist.

Последним шпильманом на земле.

Schlägt dein Herz für Sünder,

Забилось бы твоё сердце за грешников,

trinkst du Wasser oder Wein?

Ты пил воду или вино?

Wärst du keusch oder verzaubert

Ты всегда оставался бы целомудрен, или же очарован

von schönen Mägdelein?

Прекрасными девочками?

Ich glaube ja, du würdest feiern,

Уверен, ты бы развлекался

ausgelassen, wild und frei,

Необузданно, дико и свободно,

du gäbst ein' Dreck auf die Gebote

Чихал бы ты на заповеди,

und hättest Spaß dabei!

Причём с большим удовольствием!

Was wäre wenn...

Если бы да кабы...

Sind dumme Fragen,

Глупые вопросы,

was wirklich zählt,

То, что действительно имеет смысл —

ist Jetzt und Hier.

Это Здесь и Сейчас!

Bleib du im Himmel,

Оставайся на небесах,

lass mich auf Erden

А меня оставь на земле,

und segne mir das nächste Bier!

И благослови мою очередную кружку пива!