Темный режим

Wieder Unterwegs

Оригинал: Saltatio Mortis

Снова в пути

Перевод: Вика Пушкина

Es liegt vor mir,

Оно лежит передо мной —

ein neues Abenteuer,

Новое приключение.

Es zerrt der Wind

Ветер рвёт вновь

erneut an meinem Haar.

Мои волосы.

Der Staub der Straße

Пыль на улицах

hat mich endlich wieder,

Вновь окутывает меня,

ich hatte fast vergessen,

И я уже почти позабыл,

wie es war.

Каково это.

Wie ziehen weiter

Я продолжаю путь

immer weiter,

Всё дальше,

bis der Mond die Sonne verführt,

До самой луны, что соблазняет солнце,

bis der Himmel die Erde berührt.

До тех пор, пока небо не коснётся земли,

Weiter,

Дальше,

immer weiter, bis der Mond die Sonne verführt

Всё дальше, пока луна не соблазнит солнце,

zu dem Orte,

К тому месту,

wo der Himmel die Erde berührt.

Где небо касается земли.

Mein Ohr vernimmt

Моё ухо слышит

mir unbekannte Sprachen,

Незнакомые мне языки,

ergibt sich schnell

Резво течёт

der fremden Melodie.

Чуждая мелодия.

Ich singe laut noch nie gesungne Lieder

Я ладно пою ещё не звучавшие песни,

im Schein des Feuers

В свете костров,

und vergesse nie!

И никогда их не забуду!

Die Sonne sticht

Солнце жалит

erbarmungslos hernieder,

Беспощадно меня, идущего под ним,

verbrennt das Land

Обжигает землю

und meine weiße Haut.

И мою белую кожу.

Der feine Sand

Мелкий песок

knirscht zwischen meinen

Хрустит между моими

Zähnen,

Зубами,

rote Wüste,

Красная пустыня окружает меня —

soweit das Auge schaut.

Настолько далеко, насколько хватает глаз.