Темный режим

Wachstum Über Alles

Оригинал: Saltatio Mortis

Прибыль превыше всего

Перевод: Вика Пушкина

Getrieben von der Lust am Zuwachs,

Гонимые страстью к увеличению прибыли,

besoffen von Geschwindigkeit

Одурманенные темпами её роста,

sind Eitelkeit, Wachstum und Ego

Суетность, прибыль и эгоизм —

drei Todsünden uns'rer Zeit.

Три смертных греха нашего времени.

Grenzenlos ist unser Hunger.

Наш голод неутолим,

Warum werden wir nie satt?

Почему же мы никак не насытимся?

Gnadenlos ist unser Fortschritt,

Наш прогресс безжалостен,

überreizt ist unser Blatt.

Мы перевозбуждены чрезмерно.

Grenzenlos ist unser Hunger.

Наш голод неутолим,

Warum werden wir nie satt?

Почему же мы никак не насытимся?

Blind vor Gier sieht niemand hier,

И никто не видит, ослеплённый своей алчностью,

dass jedes Wachstum Grenzen hat.

Что у всякой прибыли есть свой предел.

Wachstum, Wachstum über alles,

Прибыль, прибыль превыше всего,

über alles in der Welt.

Превыше всего на свете.

Danach lasst uns alle streben,

Так давайте же будем к ней стремиться,

bis der letzte Groschen fällt.

Пока не истратим последний грош.

Eitelkeit und Gier und Ego

Суетность, алчность и эгоизм,

sind es was die Welt erhält.

Вот что является основой нашего мира.

Wachstum, Wachstum über alles,

Прибыль, прибыль превыше всего,

über alles in der Welt.

Превыше всего на свете.

Wie Pestilenz und Ungeziefer

Подобно чуме и паразитам

vermehrt sich unser Geld vom Zins.

Увеличиваются наши вклады под проценты.

Stillstand heißt Tod — alles muss wachsen,

Застой подобен смерти, ведь всё должно расти,

wie die Marge des Gewinns.

Как доходность прибыли.

Gnadenlos wächst alles weiter,

Беспощаден этот рост,

steckt die ganze Welt in Brand!

Полыхает весь мир!

Lasst uns über Leichen gehen,

Теперь позволено идти по трупам,

Aug' um Aug' und Hand um Hand!

Око за око, бок о бок!

Gnadenlos wächst diese Plage

Беспощадны эти растущие заботы

bis ans Ende dieses Wegs.

Вплоть до конца этого пути.

Auch in dir wächst das Geschwür,

А ещё в тебе назревает язва,

denn wildes Wachstum heißt auch Krebs.

Ибо неудержимый рост прибыли подобен раку.

Bestechlichkeit und Geiz und Zinsen

Взяточничество, скупость и проценты,

sind des Geldes Unterpfand –

Деньги в залог,

wachs' im Glanze uns'res Goldes,

Так увеличивай свою прибыль в сиянии золота,

wachse lieber Kontostand!

Расти, мой драгоценный банковский счёт!