Immer Noch Mensch
Всё ещё личности
Wir haben keine Probleme
У нас нет проблем,
Was die Stimmung trübt, wird ignoriert,
То, что омрачает настроение, игнорируется,
Benehmen uns daneben,
Ведём себя так,
Bis jemand kommt und es wieder geradebiegt
Пока кто-то не придёт и снова всё не уладит.
Es fehlt uns an Visionen,
Нам не хватает видений,
Jeder Herzschlag –
Каждое сердцебиение –
Nur noch Mittel zum Zweck
Всего лишь средство для достижения цели.
Wir sind nur ein paar aus Millionen,
Мы всего лишь несколько человек из миллионов,
Aber immer noch, immer noch Mensch.
Но всё ещё, всё ещё личности.
Alle Therorien verbrannt
Все теории отработаны,
Alles läuft aus der Bahn oder im Kreis
Всё выбивается из колеи или идёт по кругу.
Wir sind auf der Suche nach Ecken und Kanten
Мы в поиске углов и краёв,
Und wollen genau
И хотим, чтобы всё было точно так же,
Wie die im Fernsehen sein
как в телевизоре.
Wir sind nur ein paar aus Millionen,
Мы всего лишь несколько человек из миллионов,
Aber immer noch, immer noch Mensch.
Но всё ещё, всё ещё личности.
Wir sind nur ein paar aus Millionen,
Мы всего лишь несколько человек из миллионов,
Aber immer noch, immer noch Mensch.
Но всё ещё, всё ещё личности.
Es hat sich wie ein Virus
Это, как вирус,
bei uns eingeschlichen,
Прокралось в нас,
Und was zusammengehört,
И то, что составляет единое целое,
entzwei gerissen
Разорвано напополам –
Ist denn hier noch irgendwer bei klarem Verstand?
Есть здесь ещё кто-то в здравом уме?
Wir sind nur ein paar aus Millionen,
Мы всего лишь несколько человек из миллионов,
Aber immer noch, immer noch Mensch.
Но всё ещё, всё ещё личности.
Nur ein paar aus Millionen
Лишь несколько человек из миллионов,
Aber immer noch, immer noch Mensch
Но всё ещё, всё ещё личности.