Темный режим

Nur Ein Mensch

Оригинал: Schock

Просто человек

Перевод: Вика Пушкина

So unantastbar, schier unnahbar

Такая неприкосновенная, почти неприступная,

Unbestechlich, zart, zerbrechlich, doch bizarr

Неподкупная, нежная, хрупкая, но странная,

Unerreichbar, viel zu weit bleibt das Schöne Illusion,

Недосягаемая, слишком далекая, красота остается иллюзией,

Verkommt zu Neid

Опускается до зависти.

Sie sieht gut aus, es macht mich an

Она хорошо выглядит, это заводит меня,

Sie ist so kalt, doch irgendwann

Она так холодна, но когда-нибудь

Fällt eine Träne vom Gesicht

С ее лица упадет слеза,

Sie spürt der Traum zerbricht

Она почувствует, что ее мечта разбилась.

Nur ein Mensch aus Fleisch und Blut gebaut

Просто человек из плоти и крови,

Nur ein Traum verpackt in zarter Haut

Просто мечта, упакованная в нежную кожу.

Nur ein Mensch

Просто человек,

Nur ein Traum verpackt in zarter Haut

Просто мечта, упакованная в нежную кожу.

In Perfektion inszeniert

Инсценированное в совершенстве,

Kann das Herz nicht richtig schlagen und erfriert

Сердце не может биться правильно и замерзает.

Makellos und doch allein

Безупречная, но одинокая,

Von Millionen angehimmelt doch verloren im Lichterschein

Ее обожают миллионы, но она потеряна в свете огней.

Sie sieht gut aus, es macht mich an ...

Она хорошо выглядит, это заводит меня...

Nur ein Mensch aus Fleisch und Blut gebaut...

Просто человек из плоти и крови...

Sie steht allein, allein im Zentrum allen Lichts

Она стоит одна, одна в центре всех огней,

Stirbt doch allein, weil sie an ihrem Traum zerbricht

Но она умрет в одиночестве, потому что разбилась о свою мечту.

Nur ein Mensch aus Fleisch und Blut gebaut...

Просто человек из плоти и крови...