Темный режим

Fahr Zur Hölle

Оригинал: Schock

Путешествие в ад

Перевод: Вика Пушкина

Gekauftes Gesetz,

Продажный закон,

zu Tode gehetzt.

Затравленный до смерти,

Im Feuer verbrannt,

Сожженный в огне,

zur Hölle gesandt.

Сосланный в ад,

Zu Boden gedrückt,

Прижатый к земле,

mit Fesseln bestückt,

Закованный в цепи,

mit Nadeln besetzt,

Обколотый иглами,

durch Worte verletzt.

Израненный словами.

Dies ist nicht meine Welt,

Это не мой мир,

hässlich und entstellt,

Уродливый и безобразный,

liegt sie vor mir.

Он лежит передо мной.

Nichts, was mich hier noch hält,

Больше ничто не держит меня здесь,

hier auf dieser Welt,

Здесь, в этом мире,

ich hasse sie dafür.

Я ненавижу его за это.

Durch Hass unterdrückt,

Подавленный ненавистью,

voll Schönheit gebückt.

Красиво нагнувшийся,

Vom Vater geliebt,

Любимый отцом,

von Kugeln durchsiebt.

Изрешеченный пулями,

An Armut erstickt,

Задушенный бедностью,

von hinten gefickt,

Оттр*ханный сзади,

im Feuer verbrannt,

Сожженный в огне,

zur Hölle gesandt.

Сосланный в ад.

Dies ist nicht meine Welt...

Это не мой мир...

Dies ist nicht,

Это не,

Dies ist nicht meine Welt.

Это не мой мир.

Es gibt nichts,

Ничего,

Es gibt nichts was mich hält.

Ничего не держит меня.

Dies ist nicht meine Welt,

Это не мой мир,

hässlich, kalt und entstellt,

Уродливый, холодный и безобразный,

liegt sie vor mir.

Он лежит передо мной.

Es gibt nichts was mich hält,

Ничего не держит меня,

dies ist nicht meine Welt,

Это не мой мир,

ich hasse sie dafür.

Я ненавижу его за это.