Темный режим

C’est Une Femme

Оригинал: Enrico Macias

Женщина

Перевод: Вика Пушкина

Celle qui fait tourner la terre, c'est une femme

Та, что заставляет вертеться землю — женщина;

Qui fait l'ombre et la lumière, c'est une femme

Она бросает тень и дарит свет — женщина;

Qui fait la pluie, le beau temps

Посылает дождь и дарит хорошую погоду,

Qui gouverne le monde au printemps

Управляет миром весной.

Celle qui pleure sur notre épaule, c'est une femme

Та, что плачет на нашем плече — женщина;

Celle qui joue le premier rôle, c'est une femme

Та, что играет первую роль — женщина,

Celle qui a les clés du coeur

Та, у которой ключи от сердца,

Celle qui nous invente le bonheur

Та, что нам изобретает счастье.

Elle est fragile comme une fleur

Она хрупка, как цветок,

Comme toutes les femmes elle crie quand elle a peur

Как все женщины, она кричит, когда ей страшно,

Mais ses passions sont redoutables

Но ее страсти грозны;

Elle épouse le pire et le meilleur

Она супруга худшего и лучшего,

C'est un oiseau sentimental

Это чувственная птичка.

Celle qui a toujours raison, c'est une femme

Она та, кто всегда права — женщина;

Pour qui on perd la raison, c'est une femme

Та, ради кого теряют рассудок — женщина.

Celle qui nous donne la vie

Она та, что дарит нам жизнь,

Celle qui nous protège jour et nuit

Она защищает нас днем и ночью.

Elle connaît tous nos amis, c'est une femme

Она знает всех наших друзей — женщина;

Notre meilleur ennemi, c'est une femme

Наш лучший друг — женщина.

Celle qui a gagné pour deux

Она добилась ради двоих,

Celle qui nous a rendu amoureux

Она сделала нас счастливыми.

Elle est fragile comme une fleur

Она хрупка, как цветок,

Comme toutes les femmes elle crie quand elle a peur

Как все женщины, она кричит, когда ей страшно,

Mais ses passions sont redoutables

Но ее страсти грозны;

Elle épouse le pire et le meilleur

Она супруга худшего и лучшего,

C'est un oiseau sentimental

Это чувственная птичка.

Celle qui dort dans ma guitare, c'est une femme

Она спит на моей гитаре — женщина,

Ma musique et mon espoir, c'est une femme

Моя музыка и моя надежда — женщина.

Celle que je tiens par la main

Я держу ее за руку,

C'est pourtant la seule qui me retient

Она единственная, что удерживает меня.

A quoi bon dire son prénom, c'est une femme

Для чего называть ее имя — женщина!

Son amour n'a pas de nom, c'est une femme

Ее любовь не имеет имени — женщина.

Celle qui ressemble à l'été

Она походит на лето,

Celle qui ressemble à la liberté

Она походи на свободу!

Elle est fragile comme une fleur

Она хрупка, как цветок,

Comme toutes les femmes elle crie quand elle a peur

Как все женщины, она кричит, когда ей страшно,

Mais ses passions sont redoutables

Но ее страсти грозны;

Elle épouse le pire et le meilleur

Она супруга худшего и лучшего,

C'est un oiseau sentimental

Это чувственная птичка.

On ne peut pas vivre ici bas, sans une femme

Невозможно жить без женщин,

Sans une femme

Без женщин.

Qu'est ce qu'on ferait sans une femme

Чтобы мы делали без женщин,

Dites-moi

Скажите?

Comment faire une chanson sans une femme

Как сочинить песню без женщин?

Sans une femme

Без женщин?

Moi je ne peux vivre sans toi

Я мне могу жить без тебя!