Темный режим

Lava

Оригинал: Das Ich

Лава

Перевод: Никита Дружинин

Es ist heiß, es ist Lava, es ist Glut

Она горяча, это лава, это огонь,

Aus den Wehen dieser Zeit entstammt die Wut

Из горя этого времени рождается злоба.

War der Tag so weit von Asche grau

День был серым от пепла,

In der Nacht entbrannt die Höllenmacht

И ночью вспыхнула адская сила.

Wie es tobt, wie es wütet, wie es hasst

Как она бушует, как свирепствует, как ненавидит!

Aus der Klaue dieser Macht entstammt der Zorn

Из лап этой силы рождается ярость.

Ist der Himmel rot, die Welt so wund

Красное небо, мир изранен,

Aus den Sternen trieft der blanke Neid

Со звезд капает чистая зависть.

Wie es lügt, wie es tötet, wie es schreit

Как она лжет, как убивает, как кричит!

Aus der Feder dieser Hand entstammt das Leid

Из пера этой руки рождается страдание.

Ist die Erde krank vom Todestraum

Земля больна смертельным сном,

In den Herzen sitzt des Henkers Schmied

В сердцах сидит кузнец палача.

Ich bin der Anfang

Я — начало,

Ich bin das Ende

Я — конец,

Ich bin die Welt

Я — мир,

ich bin die Ewigkeit

Я — вечность,

Ich bin die Sonne

Я — солнце,

Ich bin der Urknall

Я — Большой взрыв,

Ich bin die Lava

Я — лава,

ich bin der Feuerstrom

Я — огненная река.

Es ist kalt, es ist Wasser, es ist Eis

Она холодна, это вода, это лед.

Aus der Quelle dieser Frucht entstammt der Wahn

Из источника этого плода рождается иллюзия.

Ist ein lebenslanger Untergang

Вечная погибель оживает,

In der Kunst beseelt sich zu Kasteien

Превращаясь в искусстве в самобичевание.

Wie es ruft, wie es lockt, wie es verführt

Как она зовет, как манит, как соблазняет!

Aus der Ader dieser Kraft entstammt die Sucht

Из артерии этой силы рождается мания.

Ist das Elend Herrscher aller Zeit

Бедствие повелевает временем,

Aus dem ewig war wird immer sein

Оно было вечным и будет всегда.

Ich bin der Anfang...

Я — начало...

Ich bin der Anfang

Я — начало,

Ich bin das Ende

Я — конец,

Ich bin die Sonne

Я — солнце,

Ich bin die Lava

Я — лава,

ich bin der Feuerstrom

Я — огненная река.

Komm mit, lass dich fließen, sei bereit

Пойдем со мной, лейся рекой, будь готов,

Lass die Seele gleich dem Phönix frei

Пусть душа будет свободной, подобно фениксу.

Ich bin der Anfang...

Я — начало...