Темный режим

Tor Zur Hölle

Оригинал: Das Ich

Врата в ад

Перевод: Вика Пушкина

Ich schreite durch das finstre Tal

Я иду по темной долине,

Ein Meer aus Fleisches Lust und Seelenqual

Море плотских удовольствий и душевных мук,

Ein Hauch von Angst hängt in der Luft

В воздухе висит запах страха.

Die reine Liebe ist hier blanke Lust

Чистая любовь здесь — голая страсть.

Die Venen starr von Leid

Вены окоченели от боли.

Zum Töten ist man hier bereit

Здесь готовы убивать.

Tor zur Hölle Tor zum Wahnsinn

Врата в ад, врата в безумие,

Tor zur Vielgestalt und Zorn

Врата в разнообразие и злобу,

Tor zur Hölle Tor zum Wahnsinn

Врата в ад, врата в безумие,

Tor zu reiner Lichtgestalt

Врата к чистому светлому образу.

Ich sehne mich nach Blut und Lust

Я жажду крови и удовольствий.

Ein Meer von Kot der Götter Scham und Eitelkeit

Море, полное грязи богов, стыда и тщеславия.

Ein Spiel auf Zeit

Игра на время,

Die Würfel fallen

Жребий брошен.

Das Herz steht still und schweigt

Сердце замирает и молчит,

Die Seele tanzt auf Glut

Душа танцует над огнем,

Auf ewiglich der Menschenfeind

Вечный враг человека.

Tor zur Hölle Tor zum Wahnsinn...

Врата в ад, врата в безумие...

Tor zu Hölle Tor zum Wahnsinn

Врата в ад, врата в безумие,

Tor zu Ideal und Hass

Врата к идеалу и ненависти,

Tor zur Hölle Tor zum Wahnsinn

Врата в ад, врата в безумие,

Tor zu meiner Ewigkeit

Врата в мою вечность.