Темный режим

Tot Im Kopf

Оригинал: Das Ich

Мертв в голове

Перевод: Никита Дружинин

Weckt mich bitte jemand auf

Кто-нибудь, пожалуйста, разбудите меня,

Lasst mich niemals wieder träumen

Не дайте мне снова заснуть,

Haltet wach mich Tag und Nacht,

Не давайте мне спать днем и ночью,

dass ich nicht meine Welt verpass

Чтобы я не упустил свой мир.

Zeigt mir wunderschöne Bilder,

Показывайте мне прекрасные картины,

lenkt mich ab von all dem Schmerz

Отвлеките меня ото всей боли,

Bindet mich an eure Seelen,

Привяжите меня к вашим душам,

dass ich lediglich die Welt verlass

Чтобы я просто покинул этот мир.

Zieht mir aus die alte Haut,

Вытащите меня из старой кожи,

lasst nicht zu dass ich verwese

Не допустите, чтоб я сгнил.

Gebt mir Mut, gebt mir Kraft,

Дайте мне смелости, дайте мне сил

dass ich heut Nacht die Angst bekriege

Бороться со страхом сегодня ночью.

Schenkt mir Flügel, hebt mich auf,

Подарите мне крылья, вознесите меня,

löset mich von all dem Schmerz

Освободите меня ото всей боли,

Suchet mir den Quell des Lebens,

Найдите мне источник жизни,

dass mich nicht die Angst besiegt

Чтобы страх меня не одолел.

Mir ist kalt, mir ist heiß, mir ist unermesslich elend

Мне холодно, мне жарко, мне бесконечно плохо.

Ich hab Angst ich verpass den kleinsten Teil vom Paradies

Я боюсь упустить малейшую частичку рая.

Mir ist kalt, mir ist heiß, mir ist unermesslich elend

Мне холодно, мне жарко, мне бесконечно плохо.

Ich will leben, will die Dunkelheit nie wieder sehn

Я хочу жить, не хочу больше никогда видеть тьму.

Mir sitzt der Tod im Kopf

У меня в голове сидит смерть,

Mir sitzt der Tod im Kopf

У меня в голове сидит смерть.

Lasst mich sehen lasst mich hören

Дайте мне увидеть, дайте мне услышать

was das Morgen mir verspricht

То, что обещает мне утро.

Legt den Wahnsinn mir in fesseln,

Закуйте в цепи мое безумие,

dass ich seh die Finsternis

Чтобы я видел тьму.

Seid mir Freund, seid mir Vater,

Будьте мне другом, будьте мне отцом,

führt mich ewiglich ans Licht

Вечно ведите меня к свету.

Drängt die bösen Geister ab,

Отгоните злых духов,

dass ich dem Tod die Macht entreiß

Чтобы я лишил смерть силы.

Lehrt mich Wahrheit und nicht lügen;

Учите меня правде, а не лжи,

wie der Weg so auch das Ziel

Каков путь, такова и цель.

Zeigt mir Augen, den Beweis,

Покажите мне глаза, доказательство,

dass die Gezeiten mich nicht finden

Что приливы и отливы меня не найдут.

Gebt mir Trost, gebt mir Frieden,

Даруйте мне утешение, даруйте мне мир,

tränkt mich ewiglich mit Licht

Вечно поите меня светом,

Tötet mir den falschen Stolz,

Убейте во мне ложную гордость,

dass es der Seele Leid erspart

Чтобы она избавила душу от боли.

Mir ist kalt, mir ist heiß, mir ist unermesslich elend...

Мне холодно, мне жарко, мне бесконечно плохо...

Mir sitzt der Tod im Kopf

У меня в голове сидит смерть.