Темный режим

Poema De Amor

Оригинал: Richard Anthony

Любовная поэма

Перевод: Никита Дружинин

El sol nos olvidó ayer sobre la arena.

Солнце забыло нас вечером на песке,

Nos envolvió el rumor suave del mar.

Нас укутал нежный шепот моря.

Tu cuerpo me dio calor.

Твое тело подарило мне тепло,

Tenía frío

Мне было холодно.

Y allí, en la arena, entre los dos

И там, на песке, меж нами двумя,

Nació este poema,

Родилась эта поэма,

Este pobre poema de amor para ti.

Эта робкая поэма любви к тебе.

Mi fruto, mi flor,

Мой плод, мой цветок,

Mi historia de amor,

Моя история любви,

Mis caricias,

Мои ласки,

Mi humilde candil,

Мой несмелый свет,

Mi lluvia de abril,

Мой апрельский дождь,

Mi avaricia,

Моя алчность,

Mi trozo de pan,

Мой кусок хлеба,

Mi viejo refrán,

Моя старая пословица,

Mi poeta.

Мой поэт;

La fe que perdí.

Моя потерянная вера,

Mi camino y mi carreta,

Моя дорога и повозка,

Mi dulce placer,

Моя сладкая радость,

Mi sueño de ayer,

Мой вчерашний сон,

Mi equipaje.

Мой багаж,

Mi tibio rincón,

Мой прохладный уголок,

Mi mejor canción,

Моя лучшая песня,

Mi paisaje.

Мой пейзаж;

Mi manantial, mi cañaveral,

Мой родник, мои заросли,

Mi riqueza.

Мое богатство,

Mi leña, mi hogar,

Мое наказание, моя семья,

Mi techo, mi lar,

Моя крыша, мой очаг.

Mi nobleza.

Мое благородство;

Mi fuente, mi sed,

Мой источник, моя жажда,

Mi barco, mi red

Мой корабль, моя сеть...

Y la arena

На песке,

Donde te sentí,

Где я почувствовал тебя,

Donde te escribí

Где я написал тебя,

Mi poema.

Моя поэма...