Темный режим

Barrière Des Générations

Оригинал: Richard Anthony

Преграда поколений

Перевод: Вика Пушкина

Quand il rentrait le soir, seul dans son silence

Когда он вернулся вечером одинокий и молчаливый,

Je lui disais pas bonsoir, j'avais tant d'insolence

Я не сказал ему "добрый вечер", я был так дерзок.

J'avais 15 ans et des poussières

Мне было чуть больше 15 лет,

Et comme il était mon père

И так как он был моим отцом,

Entre nous c'était l'enfer

Между нами был ад,

On se faisait la guerre

Мы воевали,

Chacun d'un côté de la barrière des générations

Каждый со своей позиции выстроил преграду поколений.

Il lisait son journal, moi je restais dans mon coin

Он читал свою газету, я сидел в своем углу,

On se disait des choses banales

Мы говорили друг другу простые вещи

Ou on ne se disait rien

Или не говорили ничего.

Je poussais ma musique à fond

Я громко включил музыку,

Il se mettait en colère

Его накрыла ярость.

Mon rock and roll et mes chansons

Мой рок-н-ролл и мои песни —

C'était pas son affaire

Это не его дело

Derrière cette sacré barrière des générations!

За этой нерушимой преградой поколений!

S'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire

Если бы стоило, о, если бы стоило все изменить, да, все переиначить,

Je serais bien plus près de mon père

Я был более близок к отцу.

C'est trop tard, oh! C'est trop tard

Уже слишком поздно, о! уже слишком поздно,

On le sait bien, quand la vie a passé son chemin!

Мы это хорошо понимаем, когда жизненный отрезок уже пройден!

Maintenant qu'il est parti, là d'où l'on ne revient pas

Теперь, когда он убыл туда, откуда не возвращаются,

Lorsque je repense à lui, je ne suis pas trop fier de moi

Когда я думаю о нем, я не слишком горжусь собой.

Il se battait toujours pour moi, je restais sans rien faire

Он всегда боролся за меня, я же не делал ничего.

Ça nous a servi à quoi de vivre en solitaires

Для чего нам жить в одиночестве?

Chacun d'un côté de la barrière des générations!

Каждый со своей позиции выстроил преграду поколений.

S'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire

Если бы стоило, о, если бы стоило все изменить, да, все переиначить,

Je serais bien plus près de mon père

Я был бы намного ближе к отцу.

La mémoire Oh! La mémoire nous revient

Память, о, память к нам возвращается,

Elle nous revient

Она к нам возвращается

A l'instant où l'on ne peut plus rien

В мгновение, когда уже ничего не можешь.

A présent mon fils grandit, il ressemble à son grand-père

Сегодня же мой сын вырос, он похож на своего деда.

J'aime parler avec lui, moi qui n'ai su que me taire

Я люблю разговаривать с ним, я, тот, что умел лишь молчать.

On se parle de la vie et c'est une drôle d'émotion

Мы говорим о жизни, и это такое странное ощущение,

Quand je le vois qui souris, j'ai comme l'impression

Когда я вижу, как он улыбается; мне кажется

D'avoir brisé la barrière des générations

Я сломил преграду поколений.

S'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire

Если бы стоило, о, если бы стоило все изменить, да, все переиначить,

Je serais bien plus près de mon père

Я был бы намного ближе к отцу.

La mémoire Oh! La mémoire nous revient

Память, о, память к нам возвращается,

Elle nous revient

Она к нам возвращается

A l'instant où l'on ne peut plus rien

В мгновение, когда уже ничего не можешь.