Темный режим

Les Choses De Ma Vie

Оригинал: Fabienne Thibeault

Вещи в моей жизни

Перевод: Вика Пушкина

Les choses de ma vie s'écoulent peu à peu

Вещи в моей жизни потихоньку протекают,

Fragiles gouttes d'oubli qui me mouillent les yeux

Хрупкие капли забвения увлажняют глаза.

Les dimanches en famille sur les genoux de mon père

По воскресеньям в своей семье на коленях перед моим отцом,

Les tresses dans mes cheveux que me tissait ma mère

Ленты в моих косах, что мне плела мать —

C'était les choses vraies qui m'apprenaient la vie

Это настоящие вещи, чему научила меня жизнь.

La première love-story qui m'a fait mal au coeur

Первая любовная история, что причинила боль сердцу,

J'osais pas en parler mais vous aviez compris

Я не осмеливалась о ней говорить, но вы поняли.

Et moi je grandissais comme une petite fleur

И я вырастала как цветок,

Le nez dans les étoiles au chaud de vote nid

Тянувшись к звездам в вашем теплом гнезде.

C'était les choses bleus qui remplissaient mon coeur

Это грустные вещи, что наполняли мое сердце.

Je vous abandonnerais pas même s'il fallait partir

Я вас не покинула бы, даже если бы нужно было уехать.

Je vous abandonnerais pas même s'il fallait choisir

Я вас не покинула бы, даже если бы нужно было выбрать.

Tout ce dont j'ai besoin c'est de nos souvenirs

Все, в чем я нуждаюсь — наши воспоминания.

Vous et moi ça fait qu'un, j'avais envie de vous le dire

Вы и я — воспоминание, мне хочется вам об этом сказать.

Et lorsque je suis loin dans un autre pays

И когда я далеко в другой стране,

Dans ma chambre d'hôtel perdue dans mes soucis

В своем номере отеля, потерявшись в своих заботах,

J'ai un livre d'images que j'aime regarder

У меня есть книга воспоминаний, что я люблю просматривать,

Celui qui est dans ma tête, que personne ne sait

Та, что в моей голове, что никто не знает,

C'est le jardin caché où je vais vous parler

Это тайны сад, где я собираюсь с вами поговорить.

Même si je sais qu'un jour il vous faudra partir

Даже если я буду знать, что однажды вам придется уйти

Sur un autre rivage sur un autre navire

На другой берег, на другом корабле,

Moi j'aurai dans ma tête un silence de plus

В моей голове будет еще больше молчания,

Tant de mots inutiles que je ne dirai plus

Столько бесполезных слов, что я больше не скажу.

J'essaierai de dormir pour ne plus y penser

Я постараюсь уснуть, чтобы не думать об этом больше.

Je vous abandonnerais pas même s'il fallait partir

Я вас не покинула бы, даже если бы нужно было уехать.

Je vous abandonnerais pas même s'il fallait choisir

Я вас не покинула бы, даже если бы нужно было выбрать.

Tout ce dont j'ai besoin, c'est de nos souvenirs

Все, в чем я нуждаюсь — наши воспоминания.

Vous et moi ça fait qu'un, j'avais envie de vous le dire

Вы и я — воспоминание, мне хочется вам об этом сказать.