Темный режим

La Maison Sous Les Arbres

Оригинал: Sylvain Cossette

Дом в тени деревьев

Перевод: Вика Пушкина

La maison sous les arbres

Дом в тени деревьев

Est en pierres de lune

Построен из лунных камней,

Posées une à une

Уложенных друг на друга,

Comme des brindilles

Словно ветви

Sur un nid d'oiseaux

В птичьем гнезде,

Des diamants qui brillent

Что как бриллианты, сверкающие

Sur de l'eau

На воде.

La maison sous les arbres

Дом в тени деревьев

Est en pierres de lune

Построен из лунных камней,

Posées une à une

Уложенных друг на друга,

Comme des brindilles

Словно ветви,

Pour te faire un nid

Чтобы свить для тебя гнездо.

Ce sera ton nid

Он будет твоим гнездом,

Ton abri

Твоим убежищем.

La maison sous les arbres

У дома, что в тени деревьев,

N'aura que des fenêtres

Будут только лишь окна,

Et un toit peut-être

Возможно, крыша,

Où les hirondelles

Где ласточки

Et leurs hirondeaux

И их птенцы

Rangeront leurs ailes

Будут совместно

En duo

Чистить крылья.

Reviens, je l'ai faite pour toi

Вернись, я построил его для тебя

De mes mains

Своими руками!

Elle a besoin de toi

Он* ждет тебя,

Tu vois bien!

Ты же видишь!

Elle est sans raison

Он нелеп

Et n'a pas de nom

И безымянен

Sans toi

Без тебя...

La maison sous les arbres

Дом в тени деревьев

Est en pierres de lune

Построен из лунных камней,

Posées une à une

Уложенных друг на друга,

Mais pour l'habiter

Чтобы жить в нем.

C'est bien entendu

Это так ясно,

Tu devras marcher

Ты должна будешь пройти

Les pieds nus

Босиком,

Les pieds nus

Босиком...