Темный режим

Dans Tes Yeux

Оригинал: Sylvain Cossette

В твоих глазах

Перевод: Вика Пушкина

La vie et tout ce qu'elle implique

Жизнь и все ее составляющие —

Les bonheurs et les souvenirs

Мгновения счастья и воспоминания,

La douleur et les tragédies

Боль и драмы,

Y faut faire avec, c'est ça la vie

Все это неизбежно*, такова жизнь.

Le travail, il est essentiel

Работа — основное,

Rien ne tombe du ciel

Ничто не падает с небес.

Les coups de chance et les déveines

Моменты удачи и невезения

Font partie de ce monde quand même

Составляют часть этого мира, все-таки

Y a des jours qui se lèvent où vraiment plus rien ne m'étonne

Бывают дни, начинающиеся с того, что ничто уже не удивляет —

Ni la terre, ni le ciel, ni les sept merveilles

Ни земля, ни небеса, ни семь чудес света,

Rien de tout cela ne m'impressionne

Ничто не производит впечатления.

Car dans tes yeux

Ведь в твоих глазах

Y a les plus beaux tableaux

Самые красивые картины —

Y a la mer, les châteaux

Море, замки.

Dans tes yeux

В твоих глазах

Je vois ce que j'aime

Я вижу, что люблю тебя,

Peu importe le reste

И остальное уже малозначимо.

La mort, elle ne m'effraie pas

Смерть, она не пугает меня,

Quand ce sera le temps, elle viendra

Она придет в назначенный час,

Pourtant, elle me peine quand y pense

Однако меня печалят мысли о ней.

J'aimerais quand même vivre longtemps

Все-таки мне бы хотелось жить долго.

Le voyage vers l'au-delà...

Путешествие в дальние дали —

Ce sera comment, je ne le sais pas

Я не знаю, как это будет...

Le premier de nous qui s'en va

Первый из нас, кто уйдет,

Attendra l'autre là-bas

Будет там ждать другого.

Ni la terre, ni le ciel, ni les sept merveilles

Ни земля, ни небеса, ни семь чудес света,

Rien de tout cela ne m'impressionne

Ничто не производит впечатления.