Темный режим

Old Ghosts

Оригинал: Jethro Tull

Старые призраки

Перевод: Олег Крутиков

Hair stands high on the cat's back like

Шерсть кота на спине поднимается дыбом,

a ridge of threatening hills.

Словно грозная гряда холмов.

Sheepdogs howl, make tracks and growl

И овчарок, что выли, рычали, не видно –

their tails hanging low.

Убежали, поджав нить хвостов.

And young children falter in their games

Меж высоких колонн дети в прятки играют,

at the altar of life's hide-and-seek

Но их жизни уже на алтарь

between tall pillars, where Sunday-night killers

Положили убийцы, чьи лица скрывают

in grey raincoats peek.

Серый плащ и воскресная хмарь.

I'll be coming again like an old dog in pain

Я вернусь сюда вновь, как больной старый пес,

Blown through the eye of the hurricane

Пролетевший по центру циклона до звёзд

Down to the stones

И упавший на камни, что призваны

Where old ghosts play.

Быть местечком для игр старых призраков.

Misty colours unfold a backcloth cold

У холодного фона туманятся краски,

fine tapestry of silk

Ярким шёлком блеснул гобелен.

I draw around me like a cloak

И в него завернувшись, как в плащ, кану в сказку,

and soundless glide a-drifting

И теченье возьмёт меня в плен.

on eddies whirled in beech leaves furled

Заскольжу по воде, где опавшие листья

brown and gold they fly

Завершают свой дивный полёт.

in the warm mesh of sunlight

Путь от бука до глади весёлый и близкий,

sifting now from a cloudless sky.

В тёплых сетях, что солнце плетёт.

I'll be coming again like an old dog in pain

Я вернусь сюда вновь, как больной старый пес,

Blown through the eye of the hurricane

Пролетевший по центру циклона до звёзд

Down to the stones

И упавший на камни, что призваны

Where old ghosts play.

Быть местечком для игр старых призраков.