Jack-In-The-Green
Джек-В-Зелёном
Have you seen Jack-In-The-Green?
Ты видел Джека-В-Зелёном?
With his long tail hanging down.
В длиннополой одежде до самой земли.
He sits quietly under every tree
Он тихонько присядет под листья клёна,
in the folds of his velvet gown.
Завернув в бархат мантии ноги свои.
He drinks from the empty acorn cup
В желудёвую чашу росинки налиты,
the dew that dawn sweetly bestows.
Что подарят любезно рассвета лучи.
And taps his cane upon the ground
И стучит в землю посох, не просто для вида –
signals the snowdrops it's time to grow.
Знак подснежникам дан, что им надо расти.
It's no fun being Jack-In-The-Green
Мало радости быть Джеком-В-Зелёном,
no place to dance, no time for song.
Неуместно плясать и нет времени петь.
He wears the colours of the summer soldier
Как солдат в летней форме, он в платье зелёном,
carries the green flag all the winter long.
И несёт флаг зелёный сквозь бурю и снег.
Jack, do you never sleep
Джек, ты никогда не спишь?
does the green still run deep in your heart?
Может, зелёный цвет живёт в твоей душе?
Or will these changing times, motorways, powerlines keep us apart?
Иль ветер перемен, шоссе и провода нас развели уже?
Well, I don't think so
Но я не верю,
I saw some grass growing through the pavements today.
Я видел — сквозь асфальт пролез росток-малыш.
The rowan, the oak and the holly tree
Дуб, рябина и пАдуб — без тебя им не жить.
are the charges left for you to groom.
Окружи их заботой, не забудь их полить.
Each blade of grass whispers Jack-In-The-Green.
Травы луга шепчут Джеку-В-Зелёном
Oh Jack, please help me through my winter's night.
"О, Джек, помоги пережить ночь и встретить рассвет"
And we are the berries on the holly tree.
И "мы — ягоды падуба средь листьев зелёных.
Oh, the mistlethrush is coming.
Ах, летит дрозд с омелы...
Jack, put out the light.
Джек, гаси свет!"