Темный режим

Cross-Eyed Mary

Оригинал: Jethro Tull

Косоглазая Мэри

Перевод: Вика Пушкина

Who would be a poor man, a beggarman, a thief

Кто оставался бы бедняком, попрошайкой, вором,

If he had a rich man in his hand

Если бы к нему в руки попался богач?

And who would steal the candy from a laughing baby's mouth

Кто стал бы красть конфетку изо рта смеющегося ребенка,

If he could take it from the money man

Если бы мог отнять её у богача?

Cross-eyed Mary goes jumping in again

Косоглазая Мэри запрыгивает вновь,

She signs no contract but she always plays the game

Она не заключает сделок, но всегда в игре.

She dines in Hampstead village on expense accounted gruel

Она обедает в Хэмпстеде жидкой овсянкой за чужой счет,

And the jack-knife barber drops her off at school

И абортмахер высаживает её у школы.

Laughing in the playground, gets no kicks from little boys:

Смеется на игровой площадке, не имеет ничего против мальчуганов,

Would rather make it with a letching grey

Но предпочла бы делать это с развратным седым стариком.

Or maybe her attention is drawn by Aqualung

Или, может, её внимание привлёк Акваланг,

Who watches through the railings as they play

Наблюдающий из-за ограды за их играми.

Cross-eyed Mary finds it hard to get along

Косоглазой Мэри непросто сводить концы с концами,

She's a poor man's rich girl and she'll do it for a song

Она "богачка" для бедняков, она сделает это почти задаром,

She's a rich man stealer but her favour's good and strong:

Она обирает богачей, но у неё благое оправдание:

She's the Robin Hood of Highgate, helps the poor man get along

Она хайгейтский Робин Гуд - помогает бедным сводить концы с концами.

[Flute Solo]

[Соло на флейте]

[Guitar Solo]

[Гитарное соло]

Laughing in the playground, gets no kicks from little boys:

Смеется на игровой площадке, не имеет ничего против мальчуганов,

Would rather make it with a letching grey

Но предпочла бы делать это с развратным седым стариком.

Or maybe her attention is drawn by Aqualung

Или, может, её внимание привлёк Акваланг,

Who watches through the railings as they play

Наблюдающий из-за ограды за их играми.

Cross-eyed Mary goes jumping in again

Косоглазая Мэри запрыгивает вновь,

She signs no contract but she always plays the game

Она не заключает сделок, но всегда в игре.

She dines in Hampstead village on expense accounted gruel

Она обедает в Хэмпстеде жидкой овсянкой за чужой счёт,

And the jack-knife barber drops her off at school

И абортмахер высаживает её у школы.

Cross-eyed Mary

Косоглазая Мэри,

Mary

Мэри,

Cross-eyed Mary

Косоглазая Мэри.