Hunting Girl
Всадница
One day I walked the road and crossed a field to go
С утра я выбрал путь — нет, в рощу бы свернуть,
by where the hounds ran hard.
И налетел на псов.
And on the master raced: behind the hunters chased
Барон скакал вослед, вот изгородь — слов нет,
to where the path was barred.
Взлетел и был готов.
One fine young lady's horse refused the fence to clear.
Но юной дамы конь раздумал брать барьеры.
I unlocked the gate but she did wait until the pack had disappeared.
Распахнут створ ворот, она стоит, а псы ушли за зверем.
Crop handle carved in bone;
Узор резной на плеть, так на седле сидеть
sat high upon a throne of finest English leather.
Лишь королева может.
The queen of all the pack,
А тут какой-то шут успел за пять минут
this joker raised his hat and talked about the weather.
Сказать, что день погожий.
All should be warned about this high born Hunting Girl.
Известно всем давно, что девушка из знати.
She took this simple man's downfall in hand;
Чтоб место указать,
I raised the flag that she unfurled.
велела флаг поднять забавы ради.
Boot leather flashing and spurnecks the size of my thumb.
Сапог блестит и шпора толще, чем палец мой,
This highborn hunter had tastes as strange as they come.
Но странный нрав девицы милой замечен мной.
Unbridled passion: I took the bit in my teeth.
Вот гневной вспышки взрыв — и получаю в зубы я.
Her standing over me on my knees underneath.
Она осталась в высоте, а подо мной земля... опять земля.
My lady, be discrete.
Как безрассудны Вы; мне нужно встать с земли,
I must get to my feet and go back to the farm.
Чтобы вернуться в дом.
Whilst I appreciate you are no deviate,
Я подчиняюсь Вам, но сдачи я не дам –
I might come to some harm.
Хотя сдержусь с трудом.
I'm not inclined to acts refined, if that's how it goes.
Урок плохих манер Вы преподали мне один.
Oh, high born Hunting Girl,
Ведь Вы — Охотница;
I'm just a normal low born so and so.
а я не знатный, я — простолюдин.