Темный режим

Wir Rufen Was Ins Leben

Оригинал: Haudegen

Мы пробуждаем что-то к жизни

Перевод: Никита Дружинин

Das hier ist einzigartig, ehrenhaft, aus Gold

Это уникально, почётно, золотое чувство,

Diese Zeilen stecken voller Mut und Stolz

Эти строки полны мужества и гордости.

Jedes Wort ist vom Leben getrieben,

Каждым словом движет жизнь,

Aus reinem Herzen geschrieben

Они написаны от чистого сердца.

Wenn's dir gefällt:

Если тебе это нравится:

Willkommen in unserer Welt!

Добро пожаловать в наш мир!

Wir rufen was ins Leben,

Мы пробуждаем что-то к жизни,

Was jeder von euch braucht

То, что каждому из вас нужно.

Wir haben euch was zu geben,

Нам есть что вам дать,

Und schreien es raus

И мы кричим об этом на весь мир.

Wir rufen was ins Leben,

Мы пробуждаем что-то к жизни,

Sowas wie Hoffnung für jeden Tag

Нечто вроде надежды на каждый день.

Ihr braucht es nur zu nehmen,

Вам нужно лишь принять это,

Wir sind immer für euch da

Мы всегда рядом с вами.

Das ist bedingungslos und ohne Kompromiss,

Это безусловно и бескомпромиссно,

Nenn' es Wahrhaftigkeit in Wort und Bild

Назови это правдой в словах и образах.

Das ist für Menschen mit Ecken und Kanten,

Это для людей с шероховатостями,

Mit denselben Gedanken

С теми же мыслями.

Wenn's dir gefällt:

Если тебе это нравится:

Willkommen in unserer Welt

Добро пожаловать в наш мир!

Wir rufen was ins Leben...

Мы пробуждаем что-то к жизни...

Wir sind die Stimme aus dem Dunkel,

Мы — голос из тьмы,

Von denen, die man nicht sieht

Голос тех, кого не видно.

Wir sprechen aus,

Мы высказываем то,

Was euch auf dem Herzen liegt

Что у вас на душе.

Wir rufen was in's Leben...

Мы пробуждаем что-то к жизни...