Темный режим

Feuer Und Flamme

Оригинал: Haudegen

Огонь и пламя

Перевод: Никита Дружинин

Ein Licht am Horizont

Свет на горизонте

Folgt deiner Spur durch den Sand

Идёт по твоему следу, оставленному на песке.

Finde mich wieder auf Wegen

Найди меня снова в пути,

Jenseits von Kopf und Verstand

По ту сторону рассудка и сознания.

Meine Sehnsucht nach deiner Wärme

Моя тоска по твоему теплу,

Hält wie immer allem stand

Как всегда, устоит перед всем.

Zeig mir den Weg durchs Labyrinth zu dir,

Покажи мне путь через лабиринт к тебе,

Zünd ein Feuer für mich an

Зажги огонь для меня.

Ich bin das Feuer, die Flamme

Я — огонь, пламя,

Ich bin das Leben in dir

Я — жизнь в тебе.

Für dich bin ich Feuer und Flamme

Для тебя я — огонь и пламя,

Du bist das Leben in mir

Ты — жизнь во мне.

Ich bin das Feuer, die Flamme

Я — огонь, пламя,

Ich bin das Leben in dir

Я — жизнь в тебе.

Für dich bin ich Feuer und Flamme

Для тебя я — огонь и пламя,

Du brennst auf ewig in mir,

Ты горишь вечно во мне,

So wie ich in dir

Как и я в тебе.

Ich brenne mich in dir ein,

Я накладываю на тебя отпечаток,

Hinterlasse einen Funken Freiheit

Оставляю после себя искру свободы.

Du und ich, viel Rauch um Nichts

Ты и я — много дыма из ничего,

Wir halten am Leben,

Мы поддерживаем жизнь

Was in uns brennt,

Того, что горит в нас,

Stecken diese Welt um uns in Brand

Поджигает мир вокруг нас.

Zeig mit den Weg durchs Labyrinth zu Dir,

Покажи мне путь через лабиринт к тебе,

Zünd ein Feuer für mich an

Зажги огонь для меня.

Ich bin das Feuer, die Flamme...

Я — огонь, пламя...

Du bist wie ein Funke Glück für mich,

Ты, словно искра счастья для меня,

Denn ein gebranntes Kind wie ich,

Ведь я, обжёгшись на молоке,

Scheut das Feuer nicht

Не буду дуть на воду.

Ich bin das Feuer, die Flamme...

Я — огонь, пламя...