Темный режим

Auf Wiedersehen

Оригинал: Haudegen

До встречи

Перевод: Олег Крутиков

Du sagst auf Wiedersehen,

Ты прощаешься,

Doch ich weiß, ich seh dich nie mehr

Но я знаю, что больше никогда не увижу тебя.

Warum sagst du auf Wiedersehn,

Почему ты говоришь: "До встречи", –

Wenn du weißt,

Если знаешь,

Du siehst mich nie mehr

Что больше никогда не увидишь меня?

Es ist so viele Jahre her

Прошло столько лет,

Ich such die Spuren im Sand,

Я ищу следы на песке,

Doch diese Bilder verblassen,

Но эти картины блекнут,

Unsere Zeit, sie zieht ins Land

Наше время уходить как песок сквозь пальцы.

Du machst dich heimlich aus dem Staub

Ты сбегаешь тайком

Und hoffst, ich denk nicht dran

И надеешься, что я не вспомню об этом.

Du sagst auf Wiedersehen...

Ты прощаешься...

Was ist dein Wort denn noch wert,

Неужели твоё слово ещё чего-то стоит,

Wenn es die Wahrheit nicht erklärt?

Когда оно не является правдой?

Und wieso fällt lügen so leicht,

И почему так легко даётся ложь,

Wenn es die Wahrheit doch wär?

Как если бы это была правда?

Du warst ein Teil von meinem Leben

Ты была частью моей жизни

Und hoffst, ich denk nicht dran

И надеешься, что я не вспомню об этом.

Du sagst auf Wiedersehen...

Ты прощаешься...

Dein Verstand hat unsre Zeit

Твой разум наше время

Über kurz oder lang vergessen

Рано или поздно забыл.

Es ist okay für mich,

Со мной всё в порядке,

Denn wenn ich ehrlich bin,

Ведь если быть честным,

Ist es so für uns am besten

Так будет лучшее всего для нас.

Ich sag auf Nimmerwiederseh'n,

Я прощаюсь навсегда,

Denn ich weiß, ich seh dich nie mehr

Ведь знаю, что больше никогда не увижу тебя.

Ich sag auf Nimmerwiederseh'n,

Я прощаюсь навсегда,

Denn du weißt,

Ведь ты знаешь,

Du siehst mich nie mehr

Что больше никогда не увидишь меня.

Ich sag auf Nimmerwiederseh'n

Я прощаюсь навсегда.