Темный режим

Three Words

Оригинал: Amorphis

Три слова

Перевод: Вика Пушкина

From all the four corners

Со всех четырех сторон,

From the heights beyond the changing skies

С высот за пределами переменчивого неба

From in between the golden stars

В золотом межзвездном пространстве,

From lands of dead below

Средь мертвых нижних земель...

I seek the magic for my spell

Я ищу волшебство для своего заклинания,

The power for my charm

Силу своего колдовства,

For want of three words

Потому что мне нужны три слова.

For want of three words for my song

Потому что мне нужны три слова для песни.

Three words for my magic song

Три слова для моей волшебной песни.

A boat for love I'd carve

Ладья для любви, что я вырезал.

Three words for my magic song

Три слова для моей волшебной песни.

A craft of life I'd build

Мастерство жизни, что я сотворил.

Along the Tuoni pathway

Тропами Туони

To gloomy shore

К мрачному берегу

Across the lands of dead

Через земли мертвых

To find the missing charm

В поисках потерянного волшебства.

Death's maiden showed the way

Дева смерти указала мне путь

To death's grim abode

К мрачной обители смерти,

Where death's wife offered me

Где жена смерти предложила мне

Death's drink to have

Напиток смерти, чтобы получить

Three words for magic

Три волшебных слова от смерти...

Three words from Death