Темный режим

Sorry to Myself

Оригинал: Alanis Morissette

Прошу прощения у себя

Перевод: Олег Крутиков

For hearing all my doubts so selectively and

За то, что слушаю все свои сомнения выборочно и

For continuing my numbing love endlessly.

За то, что продолжаю бесконечно оцепенело любить.

For helping you and myself: not even considering

За то, что помогаю тебе и себе: даже не раздумывая,

For beating myself up and over functioning.

За жестокое обращение к самой себе и сверхнагрузки.

To whom do I owe the biggest apology?

Перед кем я больше всего виновата?

No one's been crueller than I've been to me.

Никто не был ко мне более жестоким, чем я сама.

For letting you decide if I indeed was desirable

За то, что позволяла тебе решать, действительно ли я желанна,

For myself love being so embarrassingly conditional.

За то, что люблю быть настолько некстати условной.

And for denying myself to somehow make us compatible

И за отрицание себя, чтобы сделать нас совместимыми,

And for trying to fit a rectangle into a ball.

И за попытки поместить прямоугольник в шар.

And

Так

To whom do I owe the biggest apology?

Перед кем я больше всего виновата?

No one's been crueller than I've been to me.

Никто не был ко мне более жестоким, чем я сама.

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя.

My apologies begin here before everybody else.

Мои извинения начинаются здесь, прежде чем это сделает кто-то ещё.

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя

For treating me worse than I would anybody else.

За то, что обращалась с собой хуже, чем с кем-либо.

For blaming myself for your unhappiness

За то, что виню себя в твоем несчастье,

And for my impatience when I was perfect where I was.

И за нетерпеливость, когда я была совершенной, такая, какая я есть,

Ignoring all the signs that I was not ready,

Пропуская все знаки, что я не готова,

And expecting myself to be where you wanted me to be.

И ожидая оказаться там, где ты хотел меня видеть.

To whom do I owe the first apology?

Перед кем я должна извиниться в первую очередь?

No one's been crueller than I've been to me.

Никто не был ко мне более жестоким, чем я сама.

And

И

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя.

My apologies begin here before everybody else.

Мои извинения начинаются здесь, прежде чем это сделает кто-то ещё.

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя

For treating me worse than I would anybody else.

За то, что обращалась с собой хуже, чем с кем-либо.

Well, I wonder which crime is the biggest ?

Интересно, какое преступление серьёзнее:

Forgetting you or forgetting myself...

Забыть тебя или забыть себя?

Had I heeded the wisdom of the latter,

Если бы я учла мудрость последнего,

I would've naturally loved the former.

Я бы, естественно, предпочла первое.

For ignoring you: my highest voices.

За то, что игнорирую тебя: мой высший голос,

For smiling when my strife was all too obvious.

За улыбку, когда моя борьба была слишком очевидна.

For being so disassociated from my body,

За то, что была в отрыве от своего тела,

And for not letting go when it would've been the kindest thing.

И за то, что не отпускала тебя, хотя это было бы самым благожелательным поступком.

To whom do I owe the biggest apology?

Перед кем я больше всего виновата?

No one's been crueler than I've been to me.

Никто не был ко мне более жестоким, чем я сама.

And

И

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя.

My apologies begin here before everybody else

Мои извинения начинаются здесь, прежде чем это сделает кто-то ещё.

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя.

For treating me worse than I would anybody else.

За то, что обращалась с собой хуже, чем с кем-либо.

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя.

My apologies begin here before everybody else

Мои извинения начинаются здесь, прежде чем это сделает кто-то ещё.

I'm sorry to myself.

Прошу прощения у себя.

For treating me worse than I would anybody else

За то, что обращалась с собой хуже, чем с кем-либо.