Темный режим

Moratorium

Оригинал: Alanis Morissette

Мораторий

Перевод: Никита Дружинин

I've never been this accountable-less and within

Я никогда не была такой независимой, и в глубине души

I've never known focuslessness on any form

Мне было неведомо отсутствие концентрации в какой-либо форме.

I've never had this lack of ache for dalliance

Я никогда не испытывала недостаток боли для развлечения,

To let go and let god in ways I have never even imagined

Чтобы освободиться и впустить Бога туда, куда я даже не могла представить.

I declare a moratorium on things relationship

Я объявляю мораторий на отношения,

I declare a respite from the toils of liaison

Я объявляю отсрочку на поддержание контактов,

I do need a breather from the flavors of entanglement

Мне нужна передышка от привкуса запутанности,

I declare a full time out from all things commitment

Я объявляю приостановку всех обязательств.

I've never let my grasp soften fingers like this

Я никогда не позволяла себе ослаблять хватку так, как сейчас,

I've never been careless otherless like autonomy's twin

Я никогда не была такой безразличной, словно близнец

I declare a moratorium on things relationship

Я объявляю мораторий на отношения,

I declare a respite from the toils of liaison

Я объявляю отсрочку на поддержание контактов,

I do need a breather from the flavors of entanglement

Мне нужна передышка от привкуса запутанности,

I declare a full time out from all things commitment

Я объявляю приостановку всех обязательств.

Ah to breathe

Чтобы дышать,

Stop looking outside

Не смотря по сторонам,

stop searching in corners of rooms

Не ища ничего в углах комнат,

Not my business or timing

Не моё дело, не моё время.

Ahhh

Аах

I've never known freedom from intertwining

Я никогда не знала такой свободы от всех хитросплетений,

I start again this time for keeps in my skin I'm residing

Сейчас я снова начинаю находиться в своей шкуре.

I declare a moratorium on things relationship

Я объявляю мораторий на отношения,

I declare a respite from the toils of liaison

Я объявляю отсрочку на поддержание контактов,

I do need a breather from the flavors of entanglement

Мне нужна передышка от привкуса запутанности,

I declare a full time out from all things commitment

Я объявляю приостановку всех обязательств.

I declare a moratorium on things relationship

Я объявляю мораторий на отношения,

I declare a respite from the toils of liaison

Я объявляю отсрочку на поддержание контактов,

I do need a breather from the flavors of entanglement

Мне нужна передышка от привкуса запутанности,

I declare a full time out from all things commitment

Я объявляю приостановку всех обязательств.