Темный режим

Sturm

Оригинал: Absurd

Буря

Перевод: Олег Крутиков

Aus trostloser Ödnis vergessener Täler

Из безотрадной глуши забытых долин

Flammet empor verzehrender Brand

Полыхает изнуряющий пожар.

Mein Blick schweift finster, durchglüht vom Rot,

Мой взгляд мрачно блуждает, воспламененный краснотой,

Loderndes Feuer in meiner Hand

У меня в руке пылающий огонь.

Und Stahl kühlt die Stirne und Eis kühlt das Herz,

И сталь охлаждает лбы, и лед охлаждает сердце,

Und donnernd erhebt sich die uralte Macht

И, громыхая, поднимается древняя сила,

Und los bricht der Froststurm hin über die Welt,

И в мире начинается ледяная буря,

Und Winterheim strahlt in herrlicher Pracht

И Винтерхайм сияет чудесным великолепием.

Und los bricht der Froststurm mit singenden Schwertern,

И ледяная буря начинается поющими мечами,

Geschwungenen Äxten und eisigem Tod

Изогнутыми топорами и железной смертью,

Und wild spritzt das Feindblut, und halb gefriert's,

И дико брызжет вражеская кровь и почти замерзает,

So schmückt sich der Grund mit glitzerndem Rot

И земля наряжается в сверкающую красноту.

Weit klingen die stolzesten Lieder Germaniens,

Далеко звучат гордые песни германцев,

ein Heil Schallt dem Siege zu Mittwinternacht

Раздается "ура" победе в ночь зимнего солнцестояния,

Und fort rast der Froststurm, kein Reich bleibt dem Feind,

И ледяная буря несется вперед, ни одна империя не отойдет врагу,

Germanien steht wieder in herrlicher Pracht

Германия восстанет во всем великолепии.

Und los bricht der Froststurm mit eiserner Hand

И ледяная буря начинается с железной руки,

Und wild spritzt das Feindblut

И дико брызжет вражеская кровь.

Ein Heil! Schallt dem Siege zu Mittwinternacht

Раздается "ура" победе в ночь зимнего солнцестояния,

Germanien steht wieder in herrlicher Pracht

Германия восстанет во всем великолепии.