Темный режим

Die Galgenbrüder

Оригинал: Absurd

Братья-висельники

Перевод: Никита Дружинин

Wie der Fluß das Ufer schneidet

Как река, режущая берег,

Wie das blutige Schaf in Wolfes Fang

Как окровавленная овца в волчьих клыках,

Wie der Hagel die Ernte vernichtet

Как град, уничтожающий урожай, -

So sind Wir Räuber unser Leben lang!

Мы, разбойники, всю свою жизнь!

Wilde Räuberbanden schon geboren in Acht

Дикие банды разбойников уже родились вне закона,

Rauben am Tage und Zechen bei Nacht

Разбой днем и кутеж ночью.

Sie nennen uns Teufel und Dämonen

Они зовут нас бесами и демонами,

Verbrecher die in den Wäldern wohnen

Преступниками, живущими в лесах.

Wir leben für Gold und Christenblut

Мы живем ради золота и христианской крови,

Wohl wahr wir sind eine Höllenbrut

Все верно, мы — исчадия ада,

Wenn Weiber kreischen und Kerle sterben

Когда женщины кричат, а мужчины умирают,

Unser Glück, ihr schändliches Verderben!

Мы счастливы, вы, мерзкие преступники!

Im finsteren Wald gehen wir um wie die Geister

Мы бродим по темному лесу, как призраки,

Zu rauben, zu Morden, das ist unser heil

Чтобы грабить, убивать, — это наше счастье.

Wir streifen umher auf der Suche nach Beute

Мы ходим в поисках добычи,

Wir streifen umher mit Messer und Beil

Мы бродим с ножом и топором.

Zwischen den Bäumen im Dunkel des Tals

Между деревьями во тьме долины

Ist unser Reich, liegt unser Versteck

Находится наше царство, наше убежище,

Die Räuberhöhle, heimliches Quartier

Разбойничий притон, тайное жилье.

Jeder muß sterben der es entdeckt!

Любой, кто обнаружит его, будет убит!

Wie alles was lebt, einst auch muss sterben

Все, что когда-либо жило, должно умереть,

Wir wissen darum, wir enden am Strang

Мы помним об этом, мы закончим на виселице,

Doch bis zum Tag an dem man uns hängt

Но до того дня, когда нас повесят,

Sind wir wilde Räuber ein Leben lang!

Мы всю жизнь будем дикими разбойниками!