Темный режим

Aufruf Des Schinderhannes

Оригинал: Absurd

Призыв Шиндерханнеса

Перевод: Никита Дружинин

Auf, auf ihr Kameraden

Вставайте, вставайте, товарищи,

bei finstrer Nachteszeit!

В темный ночной час!

Zeigt eure Heldentaten,

Совершайте свои подвиги,

es schlafen all bereit.

Все уже спит.

All' Richter und all Schergen,

Все судьи и все палачи

und was uns schrecken kann,

И все, кто может напугать нас,

ihr dürft euch nicht verbergen,

Вы не должны скрываться,

wenn ihr greift mutig an

Смело атакуйте.

Tut euch nicht lang bedenken,

Не раздумывайте долго,

eilt hin auf jenen Platz,

Поторопитесь туда,

wo in gefüllten Schränken

Где в полных шкафах

liegt ein verborgner Schatz;

Лежит спрятанное сокровище.

erbrechet Tür und Schlösser,

Взломайте дверь и замки

wo groß Paläste sein,

Больших дворцов,

durchbohrt gefüllte Fässer

Просверлите полные бочки

und trinkt den besten Wein.

И пейте лучшее вино.

Sollt' euch dann einmal drücken

И если однажды вы будете

hier die Verhaftungsqual,

Мучиться от заключения,

so schont nicht euren Rücken,

Не щадите свои спины

einmal für allemal!

Раз и навсегда!

Bleibt euch, nach Rutenstreichen,

После ударов розгами

das Schloss des Munds nicht zu,

Не держите рот на замке,

so seid ihr blasse Leichen,

Таковы ваши бледные трупы,

es geht dem Galgen zu.

Дело дойдет до виселицы.

Räumt uns die Galgenwiesen

Уступите нам место

einst einen Wohnplatz ein,

На лугах виселицы,

wo uns die Raben grüßen,

Где нас приветствуют вороны.

was kann vergnügter sein?

Что может быть веселей?

Dort ist der Himmel heiter,

Там ясное небо

bei schöner Sommerzeit,

В прекрасную летнюю пору,

und in den ewigen Hallen

А в вечных залах

stehn Bier und Met bereit

На столе стоит пиво и медовуха.