Темный режим

Gemetzel in Der Felsenschlucht

Оригинал: Absurd

Бойня в ущелье

Перевод: Олег Крутиков

Schroffe Felsen ragen hoch, der dunkle Wald steht still,

Возвышаются крутые скалы, в темном лесу спокойно,

Die Abendnebel senken sich herab

Опускается вечерний туман,

Weiße Schwaden wogen durch zerklüftets Gesteinsmassiv,

Его белые клубы движутся между ущелистыми горами,

's ist alles trostlos grausig wie ein Grab

Все безнадежно и страшно, как могила.

Furchtsam reitet Christenvolk den Weg hinab zur festen Burg,

Христианский народ боязливо скачет к прочной крепости,

Sie suchen Schutz bei ihrem Christengott

Они ищут защиты у своего христианского бога.

Ein Eichenhain ward abgebrannt, so ist ihr Tagwerk wohl getan,

Дубовая роща сожжена, они хорошо выполнили свою работу,

Nun fürchten sie der Heiden Rache, Tod!

Теперь они боятся языческой мести, смерти!

Und finster wird's nun zu der Nacht, der Stahl harrt fest in jeder Hand,

И ближе к ночи темнеет, крепкая сталь ждет в каждой руке,

Der Sturm bricht los mit lautem Donnerschlag

Гроза начинается с громкого раската грома,

Die Christen wappnen sich geschwinden, ein wildes Kämpfen hebt nun an

Христиане быстро вооружаются, начинается дикая битва,

Und keiner soll mehr seh'n den nächsten Tag

И никто больше не увидит следующий день.

Der Nebel dämpft den Schlachtenlärm, die Nacht hüllt gütig ein

Туман приглушает шум битвы, ночь любезно скрывает

Den Anblick der Erschlag'nen und des Bluts

Лица убитых и кровь.

Die Christen haben nun den Preis bezahlt und leise raunt der Wind

Теперь христиане поплатились, и ветер тихо шепчет

Von dem Gemetzel in der Felsenschlucht

О бойне в ущелье.

Die Christen haben nun den Preis bezahlt und leise raunt der Wind

Теперь христиане поплатились, и ветер тихо шепчет

Von dem Gemetzel in der Felsenschlucht

О бойне в ущелье.