Темный режим

Gesindel

Оригинал: Melotron

Отребье

Перевод: Вика Пушкина

Lange Schatten ziehen

Длинные тени проходят мимо

an den grauen Wänden vorbei

Серых стен.

Sie meiden das Licht

Они сторонятся света,

Sie verschwinden im Nichts

Они исчезают в пустоте

Lautlos und selten allein

Бесшумно, одна за одной.

Alte Geister neu beschworen

Старые духи снова вызваны,

Warten auf den jüngsten Tag

Ожидают Страшного Суда.

Sie schüren das Feuer

Они разжигают огонь

Von Ruhm und von Treue

Славы и верности,

Bis ihre Stunde naht

Пока не придёт их час.

Hier herrscht die Nacht

Здесь царит ночь.

Im feuchten Moder

Во влажной гнили,

Im kalten Naß

В холодной сырости

Erstickt die Zeit

Задыхается время.

Aus dem Zentrum warmer Leiber

Из сосредоточения горячих тел

Auf der Erde das Leben entsteht

На Земле зарождается жизнь,

Und Ungeziefer in großen Scharen

А в больших толпах — паразиты,

Dazu bereit, daß es zu Grunde geht

Готовые погибнуть.

Hier herrscht die Nacht

Здесь царит ночь.

Im feuchten Moder

Во влажной гнили,

Im kalten Naß

В холодной сырости

Erstickt die Zeit

Задыхается время.

Hier steht das Heer

Вот армия

Der jungen Krieger

Молодых воинов,

Der alten Garde

Старая гвардия,

Zum Kampf bereit

Готовая к бою.

Unscheinbar, doch stets vorhanden

Неприметные, но всегда присутствующие,

Vermehrt sich zahllos ihre Brut

Их выводок преумножается бесчисленно.

Sie machen uns krank

Они заражают нас,

Sie verseuchen das Land

Они отравляют землю,

Und ständig wächst ihre Wut

И постоянно растёт их ярость.

Bis jetzt kommen sie nur nachts hervor

До сих пор они появляются только по ночам,

Um die Schwachen der Welt zu schädigen

Чтобы причинить вред слабым,

Doch eines Tages steigt eine Macht empor

Но в один прекрасный день возникнет сила,

Um sich des Guten zu entledigen

Способная избавиться от добра.