Off He Goes
Он ушел прочь
1, 2, 1, 2...
Раз, два, раз, два...
Know a man. His face seemed pulled and tense.
Я знал мужчину, его лицо казалось измученным и напряженным,
Like he's riding on a motorbike in the strongest winds.
Как будто он катался на мотоцикле в сильный ветер.
So I approach with tact.
И я, тактично подойдя к вопросу,
Suggest that he should relax,
Предположил, что ему необходимо расслабиться,
But he's always moving much too fast.
Но он как всегда двигался слишком быстро для этого.
Said he'll see me on the flipside of this trip
И он сказал, что мы увидимся, когда он вернется из путешествия,
He's taking for a ride.
К которому готовится,
He's been taking too much on.
На которое возлагает большие надежды.
There he goes with his perfectly unkept clothes.
Туда он и отправился в своей совершенно неношеной одежде,
There he goes.
Туда он и отправился...
He's yet to come back but I see his picture.
Он еще не вернулся, и я смотрю на его фотографию:
It doesn't look the same up on the rack.
Теперь, на этой барной стойке, она выглядит по-другому.
We go way back.
А нам уже пора назад.
I wonder about his insides.
Мне интересно, что у него творится внутри?
It's like his thoughts are too big for his size.
Кажется, что его мысли для него слишком огромны.
He's been taken, where I don't know.
Куда он попал — я не знаю.
Off he goes with his perfectly unkept hope.
Но туда он и отправлялся со своей совершенно неизношенной надеждой,
There he goes.
Туда он и отправлялся...
And now I rub my eyes for he has returned.
И вот я тру глаза, не веря, что он вернулся.
Seems my preconceptions are what should have been burned.
Похоже, мне нужно сжечь свои предубеждения,
For he still smiles. And he's still strong.
Ведь он все еще улыбается и все еще силен.
Nothing's changed
Хоть в нем самом ничего не изменилось,
But the surrounding bullshit.
Стало казаться, что его окружает какая-то ерунда.
That has grown.
И это ощущение усиливалось.
And now he's home and we're laughing
Но сейчас он дома, и мы смеемся,
Like we always did my same old, same old friend.
Как раньше... Мой старый, мой старый друг...
Until a quarter to ten. I saw the strain creep in.
Пока не наступило без четверти десять, и я заметил, как наступило напряжение.
He seems distracted
Он стал казаться отвлеченным,
And I know just what is going to happen next.
И я понял, что произойдет в следующий момент.
Before his first step he is off again.
Он не успел сделать и шага, как снова ушел...