Evacuation
Эвакуация
The sirens scream wanton attention.
Сирены воют, завораживая внимание.
Time to take heed and change direction.
Время, чтобы прислушаться и изменить направление.
Time to take stock and make omissions.
Время, чтобы подвести итоги и сделать отступления.
Evacuation [x2]
Эвакуация [x2]
Time to take leave all formal functions.
Время оставить все формальные обязанности.
Time to plant seeds of a reconstruction.
Время сажать семена реконструкции.
No time this time to feign reluctance.
Нет времени на этот раз, чтобы пытаться отлынивать.
It's like your waiting for a diamond shore to wash your way.
Ты как будто ждешь, что твой путь будет устлан бриллиантами.
Bets put aside you're evil. Lets crawl into your face.
Пари отменены, ты зол. Позволяешь этому отразиться на твоем лице.
A vision vague or not raising a frightful wake you up.
Ты просыпаешься в страхе от неясных или неглубоких сновидений.
Time for evacuation. Evacuation [x5]
Время эвакуации. Эвакуация [x5]
There was a solemn man. Watched his twilight disappear. In the sand.
Был торжествующий человек, смотревший, как его сумерки исчезают в песке,
Altered by a falling eagle. A warning sign. Sign.
В виде падающего орла — предупреждающий знак. Знак.
He sensed that worry could be strength with a plan he said, "Time for evacuation."
Он почувствовал, что беспокойство пойдет на пользу плану, и сказал: "Время эвакуации!"
Evacuation [x17]
Эвакуация [x17]