Темный режим

The Call of the Mountains

Оригинал: Eluveitie

Зов горных вершин

Перевод: Никита Дружинин

Against the waves, with our swords in our hands

Против волн, с нашими верными мечами в руках,

Against the sea, with our backs to the walls

Против моря, попав в западню,

Against distress, in the presence of our enemies

Против бед, в присутствии наших врагов,

Against the storms, roaring at our faces

Против бурь, что свистят перед нашими лицами

A cry rang out throughout the skies

По небу пронесся крик журавлей,

A beckon, the flight of the cranes

“Подойди”, — слышно в нём

[Chorus:]

[Припев:]

The call of the mountains

Зов горных вершин,

The call of the Alps

Зов Альп,

The call home

Зов домой,

The tune in our hearts

Мелодия в наших сердцах,

The song of the mountains

Песня гор

What's that stir, so blatant

Что это за сильное волнение

In our sallying hearts?

В наших переменчивых сердцах?

What's that urge,

Что это за порыв,

That lifted up our longing eyes?

Что поднял наши грустные взгляды?

What's that ring,

Что это за звон,

Echoing from the leaden skies?

Отдающий эхом от предгрозового неба?

What's that augur,

Кто тот прорицатель,

Resounding from the lyre's strings?

Чьи громовые звуки игры на лире мы слышим?

A cry rang on in the sibilant winds

Сквозь шум ветров слышен

A behest, the outcry of the cranes

Зовущий за собой громкий крик журавлей.

[Chorus]

[Припев]