Темный режим

Luxtos

Оригинал: Eluveitie

Бремя{1}

Перевод: Вика Пушкина

At the rise of a new dawn

На утренней заре

Rose the children of the sun

Поднялись дети солнца,

To inhabit a kingdom

Чтоб населить королевство

Augustly crowned in rock mass vast

Коронованным Августом народом

All lakes are sanctuaries

Все озера заповедны,

Like covert nemetons

Как священные Неметоны.

All forests are hallowed

Все леса неприкосновенны

Blest groves of an invictus tribe

И рощи благословленны племенем Инвиктуса

Nertom woloutom que

Мы сильны и богаты

Etsi snis karamos-e

И мы счастливо живем

Nertom woloutom que etsi snis

Мы сильны и богаты,

Emmos snis riyi emmos snis

Мы свободны, это мы,

Widomor-e Karamos-e

Мы знаем об этом, и это приятно осознавать.

Emmos snis riyi emmos snis andrometi

Мы свободны, мы же Галлы,

Nertom woloutom que etsi snis

Мы сильны и богаты,

Emmos snis riyi emmos snis

Мы свободны, это мы

A kingly tribe sublime

Царское племя поднялось

Arose in its golden time

В свое золотое время,

In a prosperous era

В эпоху процветания,

The age primordial reign

Век истинного правления

A horde of untameables

Орда варваров,

Invincible armada

Непобедимая армада,

A dashing bold host

Лихое, отважное войско

Of venturous fearnoughts

Бесстрашных смельчаков