Темный режим

Bloodstained Ground

Оригинал: Eluveitie

Окровавленная земля

Перевод: Вика Пушкина

What did I close in here?

Что я оставил здесь?

I can't remember ever shedding tears o'spite

Я не могу вспомнить, что когда-либо проливал слезы злобы

On this ground, cropping up the fatal frontline

На этой земле, явившейся роковой линией фронта

Like a soot-blackened palisade yet

Словно почерневший частокол,

Impelled, void and abulic

Двигающийся вперед, пустой и безвольный,

Legions delineate an ominous skyline

Легионы затмевают зловещую линию горизонта...

As lifeless demons without soul

Как бездушные, безжизненные демоны,

These insentient hosts abide

Эти бесчувственные воины выжидают.

Engulfing war monger get away from here!

Безжалостная, всепоглощающая война, оставь эти края!

Trod ye the path of vast deceit?

Ступал ли ты на нечестивый путь?

Every piece of evidence was a lie

Каждая крупица доказательств была ложью.

The war, the threat's a hyping fake

Война, угроза — разжигание обмана,

To move figures on the board!

Чтобы сдвинуть фигуры на шахматной доске!

Stain Bibractes ground!

Обагрилась деревня Бибракта!

What do you see in me?

Что ты видишь во мне?

Do you breathe in dreams?

Дышишь ли ты во снах?

What spurred you to come here?

С какой целью ты сюда приехал?

An oneiric picture of being...

Картина в вещем сне...

Like disaffected legions taken, lure

Так же как враждебные легионы были пойманы, заманены,

I wonder what lies, what threat or promise

Так и я задаюсь вопросом, что за ложь, угроза или обещание

Persuaded them to leave their home so far away

Убедили покинуть их свои дома, что так далеки

...did they really know?

...а вправду ли они знали?

As the carnyx roared aloud

Когда заревел карникс,

I quaked not, yet just asked myself

Я не содрогнулся, но еще раз спросил себя -

How their hearts took the bait,

Как же их сердца купились на это?

These sweetened words of bitter essence

На эти сладкие слова горькой реальности....

Face to face with nameless foes

Лицом к лицу с безымянным врагом

Scorching words unspoken lorn

Слова, что ранят, остались невысказанными,

Unheard quests remain the ashes of the dead

Невиданные сокровища полегли мертвым прахом...

Forsooth we'll bear the brunt

Воистину, мы будем нести бремя,

Upright in life or in death

Смирно стоя, живя или умирая.

Yet still the countless cries echo

Но все же бесчисленные крики эхом

In silenced caves of nothing

Отражаются в молчащих пещерах пустот...