Темный режим

Santonian Shores

Оригинал: Eluveitie

Сантонские берега

Перевод: Вика Пушкина

We packed the wagons

Мы собрали повозки,

A thing arranged, there is no turning back

Все решено, пути назад нет,

The time has come

Время пришло

All toо soon

Слишком скоро,

A stab all through my heart

Боль пронзает мне сердце

The afterglow

Вечерняя заря

Glimmered on the roof of our homestead

Мерцала над крышей нашей усадьбы,

We rode the nightfall at hand

Мы ехали, и близилась ночь,

Believe set out into the dark

Мы отправлялись во тьму

In this night the fires roared

В эту ночь разгорался пожар

As fields were set ablaze

На подожженных полях,

It rained ash from the sky

Пепел падал с неба дождем,

In a flaring hiss at night

И в этом горении был слышен свист

Fromward the land we knew

От этой земли, которую мы знали,

Off to far and distant shores

От далеких берегов

Towards a safe haven

В убежище,

Off to these santonian shores

От этих Сантонских берегов

At the set of the sun

На рассвете

As mist billowed over the land

Туман клубился над землею.

We got under way

Мы в пути,

Wandering towards our hopes

Скитаемся в поисках надежды,

I rode awhile and looked back

Я ехал какое-то время и оглянулся назад,

Gazed into the sea of flames

Наш город тонул в море огня,

Laying waste what we called home

Уничтожавшего то, что называлось нашим домом,

I won't see this place again

Я не увижу больше это место

A cortege as far as the eye can see

Кортеж далек настолько, насколько видит глаз,

A vast migrant parade

Гигантский парад мигрантов,

The glow of a distant dream

Свет далекой мечты,

The awakening came nigh

Близилось пробуждение

Under a starlit sky

Под звездные небом,

Dreams within our hearts

Грезы в наших сердцах,

Step by step we marched

Шаг за шагом мы уходили

Away into the night

В ночь