Темный режим

Tegernakô

Оригинал: Eluveitie

Гордое племя

Перевод: Никита Дружинин

A folk of cheeriness and strength

Племя радости и силы,

Content with the life they lived

Довольное жизнью, ими прожитой,

So-called barbarians yet with eyes cleared

Весьма разумные люди, прозванные варварами,

For what they truly need

За то, что им действительно нужно и за то,

And what damn not

Что вовсе им не сдалось

Free and plain

Свобода и простор

Barbarians, farmers and savages

Варвары, фермеры и туземцы,

Counted as ignorant and uncivil

Которых сочли за невежд и дикарей,

But told to bow before the emperors throne

Отказались склониться перед троном Цезаря,

They were at least not venal

Ибо были неподкупны ни в какой мере

True and plain freedom — of this natures clan

Истинная и простая свобода — нрав этого клана,

True and plain pride — of this Celtic clan

Истинная и простая гордость — этого клана кельтов,

True and plain dignity — Tegernakô!

Истинное и простое достоинство — гордость!

Not for riches, not for sway

Ни за богатства, ни за власть,

Not for economic benefits

Ни за какую-либо выгоду не

Met they the emperors requirements

Согласились они на условия Цезаря,

For freedom can't be bought

Ведь свободу нельзя купить.