The Shooting Company of Captain Frans B. Cocq
Стрелковый отряд капитана Франса Б. Кока
"It is the 17th century. I am a noble ensign-bearer posing with my guild for the Dutch
"Сейчас 17-ый век. Я — благородный прапорщик, позирующий со своим взводом
master painter, Rembrandt van Rijn, in Amsterdam."
Для маститого голландского художника Рембранда ван Рейна в Амстердаме".
I'm standing proud
Я гордо стою
In this noble crowd
В благородной толпе.
My banner raised high the coat of arms of Amsterdam
Моё знамя с гербом Амстердама поднято высоко
To the mystic sky a magic light enchants the land
К таинственному небу, чей волшебный свет зачаровал эти земли.
We're marching on
Мы маршируем
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
В стрелковом отряде капитана Франса Б. Кока.
My uniform shines the livery of a high-born man
Моя униформа сияет ливреями знатного человека,
The Claw-guild signs immortalized by the master's hand
Коготь — знак гильдии — обессмерчен рукой владельца.
Light and shade with colors rich and brushwork bold
Светотень богатых оттенков, смелый художественный стиль,
Night and day with shadows black and amours gold
Ночь и день — в чёрных тенях и золоте любви.
We're marching on
Мы маршируем
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
В стрелковом отряде капитана Франса Б. Кока.
I'm standing proud
Я гордо стою
In this noble crowd
В благородной толпе,
In our golden age eternalized by the artist's hand
В нашем Золотом веке, увековеченным рукой художника,
A glorious page in the history of our tiny land
Великолепная страница в истории нашей крошечной земли.
We're marching on
Мы маршируем
Up to the battlefield to where the spirits walk
На полях боя, где бродят духи павших
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
В стрелковом отряде капитана Франса Б. Кока.