Темный режим

Avoir Une Fille

Оригинал: Romeo et Juliette (мюзикл)

Иметь дочь

Перевод: Вика Пушкина

[Comte Capulet:]

[Comte Capulet:]

Avoir une fille

Иметь дочь,

Une petite opale

Маленький драгоценный камень,

Des yeux qui brillent

Сияние глаз,

Une peau si pâle

Столь бледная кожа...

Avoir une fille

Иметь дочь,

C'est faire une femme

Значит, сделать женщину,

Une petite virtuose

Из маленького виртуоза,

Avant ses gammes

Высшей пробы.

Avoir une fille

Иметь дочь,

Un coeur de sable

Песчаное сердце,

Cadeau de Dieu

Дар богов,

Cadeau du diable

Дьявольский дар...

Avoir une fille

Иметь дочь –

C'est faire un crime

Совершить преступление,

Où le coupable est la victime

Где виновник и есть жертва.

Avoir une fille

Иметь дочь...

Elle est ma vie, elle est mon sang

Она — моя жизнь, она — моя кровь,

Elle est le fruit de mes vingt ans

Она — плод моих двадцати лет,

Et je maudis tous ses amants

И я проклинаю всех её любовников,

Elle est ma vie, elle est mon sang

Она — моя жизнь, она — моя кровь,

Et je maudis tous ses amants

И я проклинаю всех её любовников!

Avoir une fille, c'est trembler de peur

Иметь дочь — это значит дрожать от страха,

Qu'elle se maquille pour un menteur

Представляя, как она отдаёт свою красоту лжецу,

Avoir une fille, c'est plus jamais

Иметь дочь — это значит больше никогда

Traiter les femmes comme je l'ai fait

Не обходиться с женщинами так, как обходился прежде.

Avoir une fille

Иметь дочь...

Je hais les hommes et leurs regards

Я ненавижу мужчин и их взгляды,

Je sais leurs ruses et leurs victoires

Я знаю все их хитрости и победы,

Et quand viendra le jour où l'un d'eux

И однажды один из них

Me prendra ma fille en m'appelant monsieur

Заберёт мою дочь, называя меня господином,

Alors ce jour et pour toujours

И в этот день я навсегда

Je fermerai à double tour

Закрою на два оборота

Mon coeur et je deviendrai sourd

Своё сердце, и стану ко всему глух.

Avoir une fille c'est continuer à espérer

Иметь дочь — значит продолжать надеяться

Et croire encore que quand viendra le jour de ma mort

И думать, что когда придёт день моей смерти,

Elle portera tout au fond de son corps

Она будет нести в себе

Cette étincelle de celui ou celle qui à son tour

Искру того или той, кто в последующем

Et par amour viendra crier le coeur si lourd

Будет страдать сердечной болью из-за любви.

Avoir une fille

Иметь дочь,

Une petite opale

Маленький драгоценный камень,

Des yeux qui brillent

Сияние глаз,

Une peau si pâle

Столь бледная кожа...

Avoir une fille

Иметь дочь –

C'est faire un crime

Совершить преступление,

Où le coupable est la victime

Где виновник и есть жертва.

Avoir une fille

Иметь дочь...

Avoir une fille...

Иметь дочь...