Темный режим

Shades of Deep Green

Оригинал: Insomnium

Оттенки тёмно-зелёного

Перевод: Олег Крутиков

This path leads into dark..

Эта тропа ведёт во мглу..

In shrouding veil of thickening dusk,

В окутывающей пелене сгущающихся сумерек,

In the caress of darkening woods

В ласковых объятиях темнеющего леса,

There winds my path, narrow and fading

Вьётся тропа, сужающаяся и увядающая.

Let this twilight linger upon me

Позволь лунному свету задержаться на мне.

Moon and stars take over when sun has fled

Когда нет солнца, луна и звёзды вступают в свои права,

And bring her scent to me

И до меня доносится её аромат.

May the blowing of winds cease

Пусть дуновение ветров прекратиться,

And all birds fall silent from singing

И все птицы перестанут петь.

May the dreary waters lay still

Пусть мутная вода прекратит течение,

And hands of time stop turning

И тогда стрелки часов перестанут идти.

So in forms of evening mist

В образах вечернего тумана

I can feel her slender grace

Я вижу её грациозное изящество.

In shades of deep green

В оттенках тёмно-зелёного

I can drown in her tender eyes

Я погружаюсь в её ласковые глаза.

Now that her light has gone away,

Но блеск её потух,

All this searching has lead astray,

И поиски лишь сбивают с пути.

These turns are filled with grieving,

Эти повороты наполнены скорби,

And moments with loss

А мгновения — утратами.

What a cruel world left for me to roam alone

О жестокий мир, где я скитаюсь один!

These journeys are filled with craving,

Эти походы наполнились страстным желанием,

These moments with loss

А время — потерями.

Neither the glittering dew on moors,

Ни сверкающая роса на вереске,

Nor the the whispering wind in dales

Ни шепчущие ветра в долине

But only these shadows of green

Не напоминают мне о ней,

Can remind me of her

А лишь оттенки зелёного..

What a cruel world left for me to roam alone

В каком жестоком мире я скитаюсь один!

What a scornful fate took my light away

Что за презренная судьба отняла мою надежду!