Темный режим

Drawn to Black

Оригинал: Insomnium

Погрязший в черноте

Перевод: Олег Крутиков

Wreathed in silence, laid down in shades

Я укрыт тишиной, распался на оттенки,

Swathed in regrets, deluded astray

Опутан сожалениями, потерян в заблуждениях,

Forgotten in half-light, drawn in despair

Забыт в полутьме, во власти отчаяния,

Soothed in slumber so dreadful and fair

Нахожу успокоение лишь во сне — он ужасен, но справедлив.

Rending and searing and twisting my dreams

Он раздирает, сжигает, искажает мои сны.

Alone in the gloom with the nightmares unseen

И я снова в темноте, наедине с невиданными кошмарами.

The night has a thousand eyes,

Ночь смотрит тысячами глаз,

And the day but one;

День — лишь одним;

Yet the light of the bright world dies

Тем не менее, свет ясного мира умирает

With the dying sun

С закатом Солнца.

The mind has a thousand eyes,

Разум смотрит тысячами глаз,

And the heart but one:

Сердце — лишь одним:

Yet the light of a whole life dies

Тем не менее, свет всей жизни меркнет,

When love is done

Когда уходит любовь.

Worthless the pledges, all vows but lies

Напрасны обещания, все клятвы — всего лишь ложь.

Fateful her kisses, where a serpent hides

В её роковых поцелуях скрывается дьявол,

First beckoned to step from the twilight to glare

Заманил меня шагнуть из сумерек к яркому свету,

Then left in the dark for the demons to share

И оставил во тьме на растерзание демонам.

Only the stars see, only the moon hears

И только звёзды видят, лишь Луна слышит меня...

And quietly the water-lilies sigh

И тихо вздыхает цветок водяной лилии,

Like the last breath of a weary soul

Это как последний вдох усталой души,

And the weed sway in the dreary waters

И сорняк качается в мутных водах,

Like a girl's dark hair they wave about

Словно тёмные волосы девушки омывают его.

And the black stones under my bare feet

И под моими босыми ногами черные камни,

Cold and smooth like her milk-white palm

Холодные и гладкие, словно её молочно-белая ладонь,

And the silence which falls upon this shore

И тишина, что опускается на этот берег,

Resounds now louder than oncoming storm

Раздается громче надвигающегося шторма,

For all is gone

Несмотря на то, что все ушло...