Темный режим

Daughter of the Moon

Оригинал: Insomnium

Дочь луны

Перевод: Олег Крутиков

Trail amidst the snow-clad trees, winding is the way

Тропа среди заснеженных деревьев, витиевата наша дорога,

Sunless is the path we roam, bitter is the air we breathe

Мы бредем по лишенному солнца пути, горек воздух, что мы вдыхаем,

Fell is the icy blast, coming from the hills

Сбивает с ног поток ледяного воздуха, идущего с холмов,

Blowing through my ailing heart, wailing in the emptiness inside

Прорывается сквозь мое больное сердце, воет в пустоте внутри меня.

Vanished is the light we had, hidden deep in rimy soil

Свет, который был с нами, исчез, запрятан глубоко в мерзлой земле.

Bereft of us the one we cherished, lost for ever our love

Нас покинула та, которую мы лелеяли, навсегда потеряна наша любовь.

Still at night I see her figure

Ночью я по-прежнему вижу ее силуэт,

Flickering on moonlit glades

Мерцающий на полянах, залитых лунным светом,

But passing is the hope she's giving

Но призрачна та надежда, что дает она,

Just a faintest breath of air and she's gone again

Малейший вздох — и она снова исчезает.

The clouds are moving heavily, across the livid sky

Тяжелые тучи плывут в мертвенно-бледном небе,

Yonder the hues are darkening, slowly turning grey to black

Вот вдали надвигается тьма, медленно превращая серое в черное.

For the two who stray in dusk, all hope is long since gone

Для двоих, что плутают в сумерках, надежда давно потеряна,

Cruel is the winter's reign, merciless the grasp of despair

Жестокое царство зимы, беспощадное принятие отчаяния:

For what mirth there is left in life for a motherless son

Где найти радость в этом мире ребенку, потярявшему мать?

What solace in this world for a widower to find

Как утешиться вдовцу?

Slender the shape in night, unbearable the beauty

Так строен силуэт в ночи, невыносимо красив,

Shining in the silvery light, watching me with wistful eyes

Сияющий в серебристом свете, глядящий на меня задумчивым взглядом.

Evanescent this vision, unattainable this illusion

Это мимолетное видение, недостижимая иллюзия,

But an image in my troubled dreams, hewn out of yearning and rue

Этот образ в моих беспокойных снах высечен из тоски и сожаления.