Salut Salaud
Привет, мерзавец!
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
Tu rentres un peu tard mais je sais pour toi c'est tôt
Ты возвращаешься немного поздно, но, я знаю, для тебя это рано.
Raconte-moi ton histoire, emmène-moi en bateau
Расскажи мне свою историю, увези меня на лодке
Sur un vieux quai de gare, j'avais le coeur dans l'eau
На старый причал, — мое сердце утонуло.
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
Ce soir t'es pas bavard, t'es pas bien dans ta peau
Этим вечером ты не особо разговорчив, ты чувствуешь себя не своей тарелке.
T'as le guerre de retard, ou une victoire en trop
Ты опоздал на войну, или победа для тебя — слишком?...
T'as perdu la mémoire, mais ce serait trop beau
Ты потерял память, но это было бы слишком прекрасно.
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
T'as toujours une belle gueule même quand tu en fais trop
Ты всегда отлично выглядишь, даже, когда ты переборщил.
On ne peut pas te laisser seul, t'es comme un gosse idiot
Невозможно тебя оставить одного, — ты словно бестолковый мальчишка.
T'as des yeux d'épagneul, et ça me fait froid dans le dos
У тебя глаза спаниеля, отчего по спине у меня бегаю мурашки.
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
T'as pas changé d'adresse, je connais ton numéro
Ты не сменил адрес, я знаю твой номер телефона.
Le comique, la tendresse, la violence et les mots
Комизм, нежность, жестокость и слова...
Bravo, bravo
Браво, браво!
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
C'est vrai, t'as fait fortune dans tous les casinos
Это правда, тебе везет во всех казино.
T'aurais donné la lune pour un jeton de trop
Ты бы продал луну ради лишней фишки.
Y'a des blondes moitié brunes, qui voulaient te faire la peau
Крашенные блондинки желали бы спустить с тебя шкуру.
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
Il te manque la guitare pour jouer du Flamenco
Тебе не хватает гитары, чтобы сыграть фламенко.
Autrefois dans les bars, on t'appelait "Hidalgo"
В былые времена тебя звали "Идальго*".
Ce soir t'as pas envie de parler des taureaux
Сегодня вечером у тебя нет желания говорить об быках.
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
T'as toujours une belle gueule même quand tu en fais trop
Ты всегда отлично выглядишь, даже, когда ты переборщил.
On ne peut pas te laisser seul, t'es comme un gosse idiot
Невозможно тебя оставить одного, — ты словно бестолковый мальчишка.
T'as des yeux d'épagneul, et ça me fait froid dans le dos
У тебя глаза спаниеля, отчего по спине у меня бегаю мурашки.
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
T'as pas changé d'adresse, je connais ton numéro
Ты не сменил адрес, я знаю твой номер телефона.
Le comique, la tendresse, la violence et les mots
Комизм, нежность, жестокость и слова...
Bravo, bravo
Браво, браво!
Salut Salaud
Привет, мерзавец!
Tu rentres un peu tard mais je sais pour toi c'est tôt
Ты возвращаешься немного поздно, но, я знаю, для тебя это рано.
Raconte-moi ton histoire, emmène-moi en bateau
Расскажи мне свою историю, увези меня на лодке
Sur un vieux quai de gare, j'avais le coeur dans l'eau
На старый причал, — мое сердце утонуло.