Темный режим

Salut Salaud

Оригинал: Dalida

Привет, мерзавец!

Перевод: Олег Крутиков

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

Tu rentres un peu tard mais je sais pour toi c'est tôt

Ты возвращаешься немного поздно, но, я знаю, для тебя это рано.

Raconte-moi ton histoire, emmène-moi en bateau

Расскажи мне свою историю, увези меня на лодке

Sur un vieux quai de gare, j'avais le coeur dans l'eau

На старый причал, — мое сердце утонуло.

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

Ce soir t'es pas bavard, t'es pas bien dans ta peau

Этим вечером ты не особо разговорчив, ты чувствуешь себя не своей тарелке.

T'as le guerre de retard, ou une victoire en trop

Ты опоздал на войну, или победа для тебя — слишком?...

T'as perdu la mémoire, mais ce serait trop beau

Ты потерял память, но это было бы слишком прекрасно.

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

T'as toujours une belle gueule même quand tu en fais trop

Ты всегда отлично выглядишь, даже, когда ты переборщил.

On ne peut pas te laisser seul, t'es comme un gosse idiot

Невозможно тебя оставить одного, — ты словно бестолковый мальчишка.

T'as des yeux d'épagneul, et ça me fait froid dans le dos

У тебя глаза спаниеля, отчего по спине у меня бегаю мурашки.

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

T'as pas changé d'adresse, je connais ton numéro

Ты не сменил адрес, я знаю твой номер телефона.

Le comique, la tendresse, la violence et les mots

Комизм, нежность, жестокость и слова...

Bravo, bravo

Браво, браво!

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

C'est vrai, t'as fait fortune dans tous les casinos

Это правда, тебе везет во всех казино.

T'aurais donné la lune pour un jeton de trop

Ты бы продал луну ради лишней фишки.

Y'a des blondes moitié brunes, qui voulaient te faire la peau

Крашенные блондинки желали бы спустить с тебя шкуру.

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

Il te manque la guitare pour jouer du Flamenco

Тебе не хватает гитары, чтобы сыграть фламенко.

Autrefois dans les bars, on t'appelait "Hidalgo"

В былые времена тебя звали "Идальго*".

Ce soir t'as pas envie de parler des taureaux

Сегодня вечером у тебя нет желания говорить об быках.

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

T'as toujours une belle gueule même quand tu en fais trop

Ты всегда отлично выглядишь, даже, когда ты переборщил.

On ne peut pas te laisser seul, t'es comme un gosse idiot

Невозможно тебя оставить одного, — ты словно бестолковый мальчишка.

T'as des yeux d'épagneul, et ça me fait froid dans le dos

У тебя глаза спаниеля, отчего по спине у меня бегаю мурашки.

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

T'as pas changé d'adresse, je connais ton numéro

Ты не сменил адрес, я знаю твой номер телефона.

Le comique, la tendresse, la violence et les mots

Комизм, нежность, жестокость и слова...

Bravo, bravo

Браво, браво!

Salut Salaud

Привет, мерзавец!

Tu rentres un peu tard mais je sais pour toi c'est tôt

Ты возвращаешься немного поздно, но, я знаю, для тебя это рано.

Raconte-moi ton histoire, emmène-moi en bateau

Расскажи мне свою историю, увези меня на лодке

Sur un vieux quai de gare, j'avais le coeur dans l'eau

На старый причал, — мое сердце утонуло.