Темный режим

Parce Que Je Ne T'aime Plus

Оригинал: Dalida

Потому что я больше не люблю тебя

Перевод: Никита Дружинин

Parce que tu es faux comme un tableau que l'on maquille

Потому что ты фальшивый, словно поддельная картина.

Parce que rire avec toi m'est vraiment impossible

Потому что смеяться вместе с тобой для меня действительно невозможно.

Et Parce qu'au jour le jour tes sentiments vacilles

И потому с каждым днем твои чувства все менее и менее прочные.

C'est vrai je ne t 'aime plus

Это правда, что я больше не люблю тебя.

Et quand je vis avec toi dans notre maison

Когда мы жили с тобой в нашем доме,

J'ai l impression d'être avec un homme de carton

У меня было впечатление, что я нахожусь рядом с картонным человеком,

Même si au lit tu m'aimes encore avec passion

Даже когда в постели ты горячо любил меня.

C'est moi qui ne t'aime plus

Я та, кто больше не любит тебя.

Parce que tu es toujours d'une humeurs en colère

Потому что ты всегда в ярости.

Parce que tu dis que je ne sais jamais rien faire

Потому что ты говоришь, что я ничего не умею делать.

Parce qu'aujourd'hui est un jour perdu sur la terre

Потому что сегодня день, что потерян на этой земле.

C'est vrai je ne t'aime plus

Это правда, я больше не люблю тебя.

Parce qu'avec moi tu es capable de bataille

Потому что рядом со мной ты способен вступать в борьбу,

Et qu'avec d'autre tu n'es rien qu'un jouet de paille

А с другими ты словно соломенная игрушка.

Parce que tu aimes les faux semblant et les médailles

Потому что ты любишь подделки и медали.

C'est moi qui ne t'aime plus

Я та, кто больше не любит тебя.

De chemin perdu, toi et moi

Потерянная дорога, — ты и я...

Deux être inconnu, toi et moi

Два незнакомых существа, — ты и я...

Une histoire vécu, toi et moi

Прожитая история, — ты и я...

Notre vie c'est ça

Такова наша жизнь...

Parce que notre amour c'est abîmé en voyage

Потому что наша любовь разрушилась в пути...

Parce que tes gestes ont le naturel des images

Потому что твои жесты неестественны...

Parce que tu n'as plus de tendresse sur le visage

Потому что на твоем лице не осталось ни капли нежности...

C'est vrai je ne t'aime plus

Это правда, я больше не люблю тебя.

Parce que tu es beau et puis trop laid en un instant

Потому что ты прекрасен и, одновременно, так отвратителен...

Parce que je ne voudrais même pas de toi pour amant

Потому что мне не даже больше не хочется, чтобы ты был моим любовником...

Parce que tes mensonges ont le regard des innocents

Потому что у твоей лжи невинный взгляд...

C'est vrai je ne t'aime plus

Это правда, я больше не люблю тебя.

Parce qu'en amour comme en affaire tu joues, tu joues

Потому что и в любви и в делах, ты играешь, играешь...

Parce que ma vie à moi, je sais que tu t'en fou

Потому что моя жизнь принадлежит мне, я знаю, тебе на это плевать...

Parce que nous deux, ça ne veut plus rien dire du tout

Потому что нам больше не о чем с тобой разговаривать...

C'est vrai je ne t'aime plus

Это правда, я больше не люблю тебя.

De chemin perdu, toi et moi

Потерянная дорога, — ты и я...

Deux être inconnu, toi et moi

Два незнакомых существа, — ты и я...

Une histoire vécu, toi et moi

Прожитая история, — ты и я...

Notre vie c'est ça.

Такова наша жизнь...