Warum?
Зачем?
Die Wahrheit wird von der Macht gemacht,
Истина создаёт силу,
Doch liegt sie nur in deinem Wege
Что может встать у тебя на пути.
Seit dem das Leben dich lebendig gemacht,
С момента твоего рождения
Hast du es nur zum Spielball gebracht
Ты сделал её пешкой в своей игре.
Warum lebst du?
Зачем ты живёшь?
Ideologien haben dich infiziert,
Идеологи тебя инфицировали,
Siehst nur noch eine Sicht der Dinge
И теперь ты смотришь на всё поверхностно.
Hältst deinen Kopf bis zum senilen Ende
Сможешь ли ты удержать свою голову до естественной старческой смерти
In der enger werdenden Schlinge.
В этой постепенно затягивающейся петле?
Warum lebst du?
Зачем ты живёшь?
Und dann stehst du an deinem Grabe
И затем ты стоишь у края своей могилы
Und willst nicht gehen
И отказываешься сделать шаг.
Der einzige Lichtblick in deinem Leben —
Единственный светлый момент в твоей жизни –
Aus deiner Mutter zu gehen
Появление из утроба матери.
Gut und Böse sind so selbstverständlich,
Добро и зло так естественны,
Dass du nie hinterfragst
Что ты никогда не задумывался о них.
Sinn, Sein, Leben,
Смысл жизни, бытиё, сама жизнь...
Ich weiß man hat es dir schon gesagt.
Тебе не раз уже об этом твердили.
Warum lebst du?
Зачем ты живёшь?
Du hattest es nicht nötig auf die Suche zu gehen,
Тебе не нужно отправляться на поиски,
Denn alles war schon geschehen
Ибо всё уже произошло.
Du hättest sehen können andere haben für dich gesehen —
Ты бы смог увидеть то, что другие увидели за место тебя –
Und du bliebst stehen
Но ты остался на месте.
Warum lebst du?
Зачем ты живёшь?