Ein Lichtlein
Лучик света
Was war mein Leben von Jugend an,
Моя юность была
Als Müh und Not gewesen
Полна забот и лишений,
Solang ich denken kann.
Как сейчас вспоминаю.
Ich hab den Morgen und die tiefe Nacht
И утро, и глубокую ночь
Mit Kummer und Sorge
Я проводил с печалью
Im Herzen verbracht.
И тревогой на сердце.
Mich hat auf meinem Wege
На моём пути
Manch wilder Sturm erschreckt,
Меня пугал дикий шторм.
Blitz, Donner, Wind und
Молнии, гром, ветра
Regen zuweilen Angst erweckt,
И дожди страх пробуждали во мне,
Verfolgung, Hass und Neiden
Гонения, ненависть и зависть –
Obwohl ich's nicht verschuld,
Хотя я был ни в чём не виноват,
Hab ich doch leiden müssen
Всё равно должен был страдать
Und tragen mit Geduld.
И терпеливо сносить мучения.
Doch ein Lichtlein leuchtet
Но лучик света
Nun auf meinem Pfade,
Мой путь озаряет,
Es schenkt die Kraft,
Дарует мне силу,
Die mir das Leben rafft.
Что питает жизнь.
Doch ein Lichtlein leuchtet
Но лучик света теперь
Nun zu meiner Gnade
Своей милостью меня озаряет,
Und du, mein Engel, hast es mir gebracht.
И ты, мой ангел, принёс мне его.
Wo ich gewesen, da war nicht mein Heim,
Где бы я ни бывал, нигде себе дома не мог найти,
Hab jeden Steg betrete,
Каждую тропу исходил,
Doch kein Glück war mein.
Но нигде своего счастья не нашёл.
Wollte mich sodann ergeben
Решил в итоге
In des Schicksals Schlund.
Броситься в роковую пропасть,
Da mahnte mich ans Leben
Но ангельские уста
Eines Engels Mund:
Мне о жизни напомнили:
Du bist meine Freude, meines Lebens Licht,
Ты — моя радость, свет жизни моей,
Du ziehst mich, wenn ich zweifle,
Меня направляешь, когда я сомневаюсь,
Vor dein Angesicht,
Предо мной лик твой
Freudvoll zu meiner Wonne
Радостно к моему наслаждению
Strahltgleich der hellen Sonne
Излучает свет,
Dein Licht!
Словно солнца сияние.