Темный режим

Ein Lichtlein

Оригинал: Die Apokalyptischen Reiter

Лучик света

Перевод: Олег Крутиков

Was war mein Leben von Jugend an,

Моя юность была

Als Müh und Not gewesen

Полна забот и лишений,

Solang ich denken kann.

Как сейчас вспоминаю.

Ich hab den Morgen und die tiefe Nacht

И утро, и глубокую ночь

Mit Kummer und Sorge

Я проводил с печалью

Im Herzen verbracht.

И тревогой на сердце.

Mich hat auf meinem Wege

На моём пути

Manch wilder Sturm erschreckt,

Меня пугал дикий шторм.

Blitz, Donner, Wind und

Молнии, гром, ветра

Regen zuweilen Angst erweckt,

И дожди страх пробуждали во мне,

Verfolgung, Hass und Neiden

Гонения, ненависть и зависть –

Obwohl ich's nicht verschuld,

Хотя я был ни в чём не виноват,

Hab ich doch leiden müssen

Всё равно должен был страдать

Und tragen mit Geduld.

И терпеливо сносить мучения.

Doch ein Lichtlein leuchtet

Но лучик света

Nun auf meinem Pfade,

Мой путь озаряет,

Es schenkt die Kraft,

Дарует мне силу,

Die mir das Leben rafft.

Что питает жизнь.

Doch ein Lichtlein leuchtet

Но лучик света теперь

Nun zu meiner Gnade

Своей милостью меня озаряет,

Und du, mein Engel, hast es mir gebracht.

И ты, мой ангел, принёс мне его.

Wo ich gewesen, da war nicht mein Heim,

Где бы я ни бывал, нигде себе дома не мог найти,

Hab jeden Steg betrete,

Каждую тропу исходил,

Doch kein Glück war mein.

Но нигде своего счастья не нашёл.

Wollte mich sodann ergeben

Решил в итоге

In des Schicksals Schlund.

Броситься в роковую пропасть,

Da mahnte mich ans Leben

Но ангельские уста

Eines Engels Mund:

Мне о жизни напомнили:

Du bist meine Freude, meines Lebens Licht,

Ты — моя радость, свет жизни моей,

Du ziehst mich, wenn ich zweifle,

Меня направляешь, когда я сомневаюсь,

Vor dein Angesicht,

Предо мной лик твой

Freudvoll zu meiner Wonne

Радостно к моему наслаждению

Strahltgleich der hellen Sonne

Излучает свет,

Dein Licht!

Словно солнца сияние.