Темный режим

Vier Reiter Stehen Bereit

Оригинал: Die Apokalyptischen Reiter

Четверо всадников готовы

Перевод: Вика Пушкина

Ich kenne nichts erbärmlicheres

Я не знаю никого ничтожнее вас,

Als euch Menschen

Люди.

Schöpfungskrone

Венец творения,

Zur Produktion verdammt

Поставленный на конвейер.

Gestaltet ihr eure täglich Pein

Вы преобразовываете свои повседневные мучения

In gar kümmerlichem Dasein

В жалкое существование.

Seid angetreten im Kampf gegen euch selbst,

Сражаетесь против самих себя,

Als einzig

Словно вы единственные

Würdig Gegner

Достойные противники.

Gehetzt vom Egoismus

Затравлены своим эгоизмом,

Als euerm stärkstem Trieb,

Как самым сильным инстинктом

Jagt ihr dem Leben doch vergebens hinterher

И тщетно гоняетесь за жизнью.

Und Vier Reiter stehen bereit,

Четверо всадников готовы,

Es kommt die Zeit

Пришло их время,

Und Vier Reiter stehen bereit,

Четверо всадников готовы,

Uns bindet

Нас связывает

Ein mächtiger Treueeid

Могущественная присяга на верность.

Ihr möget die Grenzen

Вы можете замуровать

Mit Völkerhass vermauern,

Свои границы народной ненавистью,

Mit feindlichem Stahl

Вражеской сталью

Und Gas auf den Tag der Vergeltung lauern

И газом, нетерпеливо ожидая дня возмездия.

Ihr haltet die Geschichte nicht auf.

Вы не бережёте историю.

Es kommt die Zeit

Настало время,

Da treten wir über die Grenzen

И мы переходим ваши границы.

Und wir kommen nicht mit offenen Händen,

Мы прибудем не с распростёртыми объятиями,

Wir werden unseren Zorn

Мы обрушим на вас

An euch verschwenden

Весь своё гнев.

Uns bindet

Нас связывает

Ein mächtiger Treueeid —

Могущественная присяга на верность –

Und vier Reiter stehen bereit.

Четверо всадников готовы!