Темный режим

Geopfert

Оригинал: Die Apokalyptischen Reiter

Пожертвовавшие

Перевод: Вика Пушкина

Wie Hunde, sie betteln

Словно собаки, они бродяжничают,

Und winseln und schreien

И скулят, и кричат,

Verlorene Kinder, im Unmut allein

Потерянные дети, негодующие,

Den Dingen nachtrachtend,

Стремящиеся к тому,

Denen sie längst entsagt

От чего сами давно отказались.

Die Würde einfordernd,

Требующие почтения...

Welch Verrat!

Какое предательство!

Geopfert für den Sieg

Пожертвовавшие ради победы

Zerschunden ist die Brust

Своей растерзанной грудью,

Die Helden im Krieg

Герои на войне,

Die Sklaven der Lust

Рабы своих страстей.

Der Wahrheit, dem Gott, die Unschuld geraubt

Потерявшие истину, бога, невинность,

Dem Teufel das eigene Kind anvertraut

Доверившие чёрту собственного ребёнка,

Den Schatten gehuldigt wie dem eigenen Weib

Превозносящие тень, словно собственную жену,

Die Rinde verbrannt am hölzernen Leib.

Сжёгшие кору собственного деревянного тела.

Geopfert für den Sieg

Пожертвовавшие ради победы

Zerschunden ist die Brust

Своей растерзанной грудью,

Die Helden im Krieg

Герои на войне,

Die Sklaven der Lust

Рабы своих страстей.

Auf Wasser gegangen, den Himmel zerteilt

Идущие по воде, рассекающие небеса,

Die Liebe verteufelt,

Извращающие любовь,

Dem Wahnsinn enteilt

Доводящие до безумия,

Den Tod bestellt und den Tod aufgemalt

Взывающие к смерти и смерть изображающие,

Das Ende beschworen...

Гибель заклинающие...

Und bitter bezahlt.

И горько за это расплатившиеся.